Погуляла по Вашей страничке.
Прочла переводы стихов с латышского. Перевести стих и не сломать смысловой стержень очень не просто.
У Вас просто и понятно. ))
Лена, спасибо за отклик. Вы правы что переводы дело тонкое. Когда-то я занимался переводами с белорусского и тексты достаточно легко складывались и по смыслу, и по мелодии стихотворения, и по психологическому строю. Совсем другое дело переводы с лытышского.В этом случае цель была только одна - правильно передать смысл стихотворения.Вместе с Лидией Васараудзе мы издали книжку для детей (совместные переводы)"Золотое лукошко".Самое главное чтобы такие стишки нравились детям, учили хорошему.В целом - отклики хорошие. Я тоже уже перечитал всю вашу подборку. С удовольствием!!! Пишите больше, в ваших стихах - игра (смысловая, понятийная), для детей это очень важно, такие стихи будут читать всегда. Евгений.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.