Пауль Целан. Немой осенний запах...

Немой осенний запах. Цветок
звезды несломаным прошел
между обрывом и родной сторонкой
сквозь твою память.

Я неприкаяность
почувствовал так остро,
что показался себе живым.

С немецкого


* * *

Stumme Herbstgeruche. Die
Sternblume, ungeknickt, ging
zwischen Heimat und Abgrund durch
dein Gedachtnis.

Ein fremde Verlorenheit war
gestalthaft zugegen, du hattest
beinah
gelebt.


Рецензии
Уважаемый Андрей! Жалко, что нельзя писать ОП. Можно только вопрос-а в немецком языке возможна рваная строка с концом на артикле?Это я про "Die
Спасибо заранее.

Елена Ительсон   11.11.2008 14:17     Заявить о нарушении
"Жалко, что нельзя писать ОП." - Увы, не догнал, что это значит.
Немецкого языка я не знаю. При переводах пользуюсь словарем, проверяя иногда по чужим переводам.
Я думаю, Вам стоит задать вопрос Наталье Колесниковой, она знает немецкий и переводит Целана.
С уважением

Андрей Пустогаров   11.11.2008 14:22   Заявить о нарушении
ОП-это здешнее ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ.

Елена Ительсон   11.11.2008 15:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.