Пауль Целан. Немой осенний запах...
звезды несломаным прошел
между обрывом и родной сторонкой
сквозь твою память.
Я неприкаяность
почувствовал так остро,
что показался себе живым.
С немецкого
* * *
Stumme Herbstgeruche. Die
Sternblume, ungeknickt, ging
zwischen Heimat und Abgrund durch
dein Gedachtnis.
Ein fremde Verlorenheit war
gestalthaft zugegen, du hattest
beinah
gelebt.
Свидетельство о публикации №108111100048
Спасибо заранее.
Елена Ительсон 11.11.2008 14:17 Заявить о нарушении
Немецкого языка я не знаю. При переводах пользуюсь словарем, проверяя иногда по чужим переводам.
Я думаю, Вам стоит задать вопрос Наталье Колесниковой, она знает немецкий и переводит Целана.
С уважением
Андрей Пустогаров 11.11.2008 14:22 Заявить о нарушении