Rare Bird - Sympathy. Александр Булынко

Ссылки для прослушивания
http://ru.youtube.com/watch?v=2TMw92_q8Ac
http://ru.youtube.com/watch?v=rvCd4LT0VBI
http://ru.youtube.com/watch?v=XYqu_YmMT5U
-----------------------------------------

Александр Булынко
СОЧУВСТВИЕ

       Перевод композиции “Sympathy “
       голландской группы “Rare Bird”

Когда влезаешь
В свою нагретую постель
И запираешь
Надежно дверь,
Представь ты тех,
Кто в стуже, в темноте,
Без любви жил на этой земле.

Сочувствие –
Вот что им нужно, друг,
И сострадание –
Меня пойми.
Твоя симпатия –
Вот что им нужно, друг!
Не хватает на свете любви,
Ведь так мало на свете любви.

Сейчас полмира
Ненавидят остальных,
Сейчас полмира
Едят и пьют,
Еще полмира остальных
Голодают и мрут -
Не хватает на свете любви.

Сочувствие –
Вот что им нужно, друг.
И сострадание –
Меня пойми.
Твоя симпатия –
Вот что им нужно, друг, -
Не хватает на свете любви,
Ведь так мало на свете любви.

===============================

Rare Bird
SYMPATHY

Now when you climb
Into your bed tonight
And when you lock
And bold the door
Just think of those
Out in the cold and dark
Cause there's not enough love to go 'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there's not enough love to go 'round
No there's not enough love to go 'round

Now half the world
Hates the other half
And half the world
Has all the food
And half the world
Lies down and quietly starve
Cause there's not enough love to go 'round

And sympathy
Is what we need my friend
And sympathy
Is what we need
And sympathy
Is what we need my friend
Cause there's not enough love to go 'round
No there's not enough love to go 'round

1969


Рецензии
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.