Роберт Геррик H-685. Королю 2

О, дайте путь! Мой Карл сияет ныне,
Свет нации, в небесной сердцевине.
В сравненье с ним все прежние светила
Моей вселенной мрачны, как могила.
О, спрячьте своё тусклое обличье,
Пока он здесь, в торжественном величье,
Пронизан весь ярчайшими лучами.
Кто выдержит сверкающее пламя!
Таких монархов дивное блистанье
Должны мы наблюдать на расстоянье:
Но коль на светоч глянем мы в упор,
Ослепнем, или станет мутным взор.


Robert Herrick (1591-1674)

685. To the King (II)

Give way, give way! now, now my Charles shines here
A public light, in this immensive sphere;
Some stars were fix'd before, but these are dim
Compar'd, in this my ample orb, to him.
Draw in your feeble fires, while that he
Appears but in his meaner majesty.
Where, if such glory flashes from his name,
Which is his shade, who can abide his flame!
Princes, and such like public lights as these,
Must not be look'd on but at distances:
For, if we gaze on these brave lamps too near,
Our eyes they'll blind, or if not blind, they'll blear.
 


Рецензии