Ах, мама, мама...

Ах, мама, мама...не хватает
Мне рядом твоего плеча.
И жизнь, как тонкая свеча,
Так незаметно тает, тает...
А безутешная душа
Тихонько крылья обретает,
Готовясь к встрече, не спеша.
И лёгкой ласточкой взлетает
В те потаённые края...
Где так давно ты ждёшь меня.

       * * *

По идее Георгиоса Велласа
Перевод с новогреческого.


О Георгиосе Велласе пишет его переводчик, Евгений Новичихин,
поэт, прозаик, переводчик, публицист, кинодраматург. Автор более 40 книг,
вышедших в издательствах России, а также за рубежом.
http://www.communa.ru/news/detail.php?ID=2177


Рецензии
"А безутешная душа
Тихонько крылья обретает,
Готовясь к встрече, не спеша..."
Все Ваши строки о маме - проникновенны!
И этот перевод - безусловно...
С уважением, Татьяна К.

Вайтиоло   23.07.2009 18:30     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Татьяна!
Мне приятно, что Вам понравились стихи, посвящённые маме.
Для меня эта тема больная, как и для многих, поэтому мало стихов о потере мамы.Я старюсь не читать
таких стихов и не слушать песен, так как очень расстраиваюсь, но это не значит, что я хочу забыться.Всё живёт во мне ежедневно.
Спасибо Вам.

Эли Селини   23.07.2009 20:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.