Итальянские сонеты
Сонетом итальянским увлечен,
Перечитал Боккаччо, Гвидо*, Данте*,
Петрарку и еще другого Данте*,
А вот теперь, весьма разгорячен,
На сладостные муки обречен
В объятиях французского таланта,
Кто Риму славу пел в стихе галантном*.
И жребий мой тем больше отягчен,
Что дю Белле читал я на французском,
А всех других - на старом италийском
(Да в памяти - немецкого следы),
Но я свои стихи пишу на русском,
А говорю все чаще на английском...
Как не сойти б с ума, скажите вы?!
-2-
Седьмой уж час; идет заря в окно;
В четвертый раз машина подметает
Мой переулок; я и не читаю,
А только мне не спится все равно.
Наверное, мне было суждено,
Сонеты Микеланджело листая,
Найти один, который я пытаюсь
Перевести, да не идет оно.
Мой гений, я готов тебя понять:
Как раньше ты пытался безуспешно
Ваять Чеккино, так тружусь сегодня я.
Но разве оттого ты мог не спать?
А потому в смятенье безутешном
Молю: к Морфею отпусти уже меня.
23 октября 2008 г.
Иллюстрация: Жан-Оноре Фрагонар, "Вдохновение" (1769)
...Гвидо, Данте - Гвидо Кавальканти, Данте Алигьери
...еще другого Данте - Данте да Майано
...французского таланта, кто Риму славу пел в стихе галантном - имеется в виду Жоашен дю Белле и его "Древности Рима" (Joachim du Bellay, Les Antiquites de Rome)
Свидетельство о публикации №108102401368