Обмен продолжение

Перевод сонета Филипа Сидни.


Я отдал сердце, положась на милость
Того, кто поразил меня любовью,
И был причислен к высшему сословью
И мне в права страдание вменилось

Иное сердце взял я в дар бесценный
В нем боль моя зияла, отражаясь,
Мои мечты и мысли, и усталость…
И все ж не помню выгодней обмена!

Лелею сердце, что так страстно бьётся
В моей груди, но я за жизнь привык
К тому, что нежится в руках чужих

Пьем счастье из бездонного колодца
Любви, но смерть… Одна ждет нас двоих?
Или по две на каждого придется


***


можно сказать:) почти точный, чуть шуточный
*
Милый сердце мое взял, прихватил намедни
Сам-то, вроде, невзначай щупал за передник
Хорошо, что хоть свое, мне вложил за ребра
Он забрал, и я взяла –
сделка века в полсела!
Только я к нему назад, мол, закон-де попран:
Сердце с дыркой отдал мне
Ой-дану-дана-дане

Милый сердце не вернул, обвинил меня же
Дескать, дырка завелась от любви на пляже
Что глаза-де у меня жарче углей в печке
Знать любовь и вправду зла
Он ушел, и я ушла
Мил привязанный ко мне цепью на сердечке
Что стучит исправно мне
На него дана-дане

Милому не верю я ни на грош при этом:
Сам напился да прожег дырку сигаретой




***


Копирую текст первоисточника:


___ Sir Philip Sidney (Филип Сидни) ___
____ My True-Love Hath My Heart ____

My true-love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for the other given.
I hold his dear, and mine he cannot miss:
There never was a bargain better driven.
His heart in me keeps me and him in one;
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own;
I cherish his because in me it bides.
His heart his wound received from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light,
So still, me thought, in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss,
My true-love hath my heart and I have his.


Рецензии
Ой, какой ты полиглот,
Зависть так меня и жжёт,
И теперь уже , конечно,
Прогорит моё сердечко.
Тоже будет дырка в нём,
Снова песенку споём!
(Стих об ентом сочинём).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Светик, по части стихосложения ты всё-таки мастер!
И складно, и элегантно, и разнообразно.
Случайно увидела твой подарок в баллах.
Зачислим его за те 3,5 тысячи, которые я вложила за Главную,
чтобы поставить красивую точку в нашей эпопее "Алые паруса"...
А вот о чём сожалею - так ты могла бы стать отличной частушечницей в конкурсе на моей странице.
Ну ладно, хотя бы ты уже появилась, и это есть хорошо.
Обнимаю и целую. Димону поклон... московский!!!И.

Инесса Федина Продолжение   23.10.2008 22:29     Заявить о нарушении
Милая моя Иннушка!:) ой, хоть знаю, что ты очень даже необъективно ко мне относишься, очень даже не ровно дышишь к моей персоне:) чем горжусь!:), но ужасно люблю, когда ты меня хвалишь:)
а про частушки, если я правильно понимаю, был конкурс, который я прозевала? так это ничего!:))) только свистни, и я как Сивка-Бурка:) с радостью.
и от меня моему герою Н - чмоки в маленький носик, героине С - огромный привет и настоятельные просьбы написать что-нибудь новенькое, дано уже не получала ее репортажей о буднях симпатичных веб-зверьков:)

Светлана Митрошенко   24.10.2008 18:21   Заявить о нарушении
Мадама, лучше бы без драмы!
Хвалю я Вас чистосердечно!!!
(Но и по дружбе, уж конечно).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Светик, в отдельном сборничке у меня ( он, кстати, небольшой) можешь как-нибудь на досуге почитать наших частушечников.
Особенно прсбегись по отдельным публикациям десяти победителей - там я старалась картинки подобрать под тексты, заценишь адекватность.
А С. совсем ничего не сочиняет, у неё игра с собачками уже не актуальна,
теперь сериал "СИМС" - это уже люди и их различные взаимоотношения.
Часами бы играла, но приходится гнать от компа - режим ограничен. Ноксель просто чудесный мужичок,опять буду по нему скучать...(*___*)И.

Инесса Федина Продолжение   24.10.2008 19:22   Заявить о нарушении