Джон Китс. Кузнечик и сверчок

Поэзия Земли не умерла,
Коль Солнце иссушило певчих птиц –
Из тени рощ, из лиственных страниц -
Промеж межей, прохладою стекла,

Кузнечик снова песню заведет
В роскошном лете утопив мотив,
Весь мир, устав от радости, ревнив
А он – простак – под сорняком живет,

Поэзия Земли – вечна вовеки.
И в зимний вечер, где пером мороз
Запишет – белым – в ставнях тишину

Поёт сверчок за печкой, полон неги,
И воскрешает кружево берез,
Романс кузнечика. Холмы. Весну…



The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;

That is the Grasshopper's--he takes the lead
In summer luxury,--he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought silence, from the stove there shrills

The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.