Комедия масок La prigione d amore Затянутая версия

Commedia dell'arte:
http://www.youtube.com/watch?v=z_t8FFEdig0&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=xEg-J2nKdD4
http://www.youtube.com/watch?v=YUhNtw6LZvg&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=s-xonwhD2A0&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=LeRws03DBSI&feature=related

Арлекин, здесь маска не нужна:
http://www.youtube.com/watch?v=5HCLCecZ7Go

КОМЕДИЯ МАСОК
La prigione d'amore

- Капокомико, зачем звал нас?
- Играть забытую комедию. Чтоб роли мог раздать, прошу, вокруг меня собраться.
ПАНТАЛОНЕ, богач средненькой руки. О сколько желающих слыть богатым. Чтобы был молодым и полным, с выражением значимости на лице. Ты подойдёшь для этой роли. Извиняюсь, конечно вы.
ТАРТАЛЬЯ, адвокат. Опять не меньше рук. Мне нужен худой и длинный. Такой, чтоб мог обвить собою Панталоне и заглянуть ему в глаза. Какая худоба и рост. Зачем вопросы, прочтите лучше текст. Хорошо, заключим договор, условия обговорим мы позже.
БРИГелла, скромный и надёжный, говорящий редко. Но, если говорит, то точно в точку. Зачем кричите все? А ты чего молчишь? Вот роль твоя.
СКАРАМУЧЧА, судья, благообразный вид. Сколько рук. Двуличный. Смотри, одна рука осталась. Желание правосудию служить? Ваш текст. Да, здесь всё по пунктам, по закону.
ПУЛЬЧИНЕЛЛА, наш добрый доктор. Две разных личности в одном. В зависимости трезв или пьян. Есть средь вас такой? Не обижайся друг. На твоём лице это явно есть.
КОЛОМБИНА, молода девица с редкой красоты глазами. Знаю, вы все на редкость молоды, красивы. Бедна. Ага, не все. Что руку прячешь? Взгляни ещё раз так. Есть!
КАПИТАН, нужен бравый вид, усы лихие. Да, старой гвардии мало. Вот ваш текст. Ничего, что немолоды, старорежимные принципы нужны для этой роли.
ПЬЕРО, юноша мечтатель, влюбленный в Коломбину. Оставьте ваши шутки. Так, злой язык, тебе его играть. Смешно?
изаБЕЛЛА, красавица. Вы все красивы, знаю. Чтоб не обидеть, устроим кастинг. Не надо интриговать меня, положимся на выбор беспристрастного суда. Учитывается всё, не только ноги и фигура, а  также голова. Успокойтесь, не трогайте прически. Выбор пал на вас. Строгий, деловой костюм, манеры леди-босс как раз для этой роли. Текст принесут вам в кабинет.
МАЛЬВИна, жена нашего героя. Имеет добрый, материнский взгляд и мужество. Зачем ей мужество?  Большой ребёнок её муж. Вот Ваша роль. Я знаю, Вам это знакомо. Что делать, терпение мой друг. Вам это слово ненавистно? Понимаю.
АРЛекин, герой наш. Кто там решил удрать? Иди сюда! Редкий случай, здесь маска не нужна и грим не нужен. Везёт везунчику, вот роль, где приключений куча. Что значит, ты не хочешь? Играй, коль карта выпала твоя. Сидел бы смирно, не влип. Ну, ну.
ДЖЕЛОЗИ, Virtu, fama end honor ne fer gelosi. Их доблести и чести позавидует каждый,- ГОЛОС произнёс.

- Всё, остальные заняты в массовке. Маски и костюмы не нужны. Живописен ваш наряд. На улицу, быстро. Там будете комедию ломать. Всё, что окружает, будет декорацией и сценой. Почему не на театральной сцене? Находка режиссуры. Изначально комедию дель арте на улицах играли. Пьеса стара как мир, La prigione d amore, любовный треугольник или любовная тюрьма. Предупреждаю, учите текст. Хватит разговоров. Есть посерьёзнее дела. Готовлюсь к встрече с важным кредитором.



Часть 1. Учите ваши роли.

Поднимаясь и кружась
Языки пламени сгорают
Оставляя меня без имени
В тщетных поисках пути

Снег выпал
Слыша пугающий зов
Страхом сковывающий человека
Жизнь означит не более, чем песок

Ветер заметёт
Рассказ в слезах
Вот всё, что после останется

Ярость ада поглотит жизнь
Сил к сопротивлению нет
Ты должен смотреть вверх, чтобы видеть свет

Подхваченный ветром
Подхваченный ветром

Забрать всё, что было дорого
И ввергнуть в темноту
Тени от солнца спрячутся
Когда другая история начнётся

Она, пережившая кошмар
Обрела новую жизнь
Но я чувствую за спиной глаза той,
Что стоит и смотрит в ночь сквозь огонь

Кружась и вращаясь
Языки пламени сгорают
Оставляя меня без имени
В тщетных поисках пути

(вольный перевод Gone With The Wind)

- Привет, Бриг. Почему один? Выехать на двух машинах собирались.
- Нет больше дураков отправляться на рыбалку в такой мороз.
- Твоя машина, надеюсь, в этот раз не подведёт, как в прошлый раз?
- С того раза, я к ней не прикасался.
- Во утешил! Ладно, заводи, поехали. Может пронесёт.

- Повезло нам в этот раз, Арл, нормально добрались, без приключений.
- День каков, мороз и солнце! Зря с нами не поехали друзья, зря испугались мороза.
- Они испугались не мороза.
- Чего замолчал вдруг, говори.
- Из-за тебя, Арл, боятся ехать.
- Почему?
- Слишком много непонятного, опасного с тобою рядом происходит.
- Глупости всё, Бриг. Не слушай эти сплетни. Пошли, пора на лёд нам выходить. Как красиво! Какое сказочное место!

- Всё, Арл, нам надо дальше ехать. Ты странно выглядишь? С тобою всё в порядке? Что молчишь?
- Нормально, всё, пошли.
- Арл, что с тобой? Что с тобой, Арл?
- Где я, Бриг?
- Очнулся. В снегу лежишь.
- Что со мною было?
- Да, в общем, ничего. Сказал, невнятно и прямо в снег упал. Что делать будем, возвращаемся назад?
- Нет! Иди на лёд. Я здесь останусь. Не надо ничего. Не трогай. Иди, ставь снасти! Всё, довольно. Лучше мне уже.

Наконец ушёл. Что же происходит? В этот раз упал удачно. Разглядываю небо. В прошлый раз острый камень. Как жарко стало... Нет сил... Сбросить бы одежды... Как жарко... Снег тает... Что со мной? Как холодно... Как холодно вдруг стало... Что это? Посинели руки... Одеть бы рукавицы... Холодно, как холодно... Какое холодное небо...

- Наконец очнулся. Как дальше быть, Арл?
- Оставаться на ночлег здесь, опасно ехать в ночь. Я отморозил пальцы.
- Арл, ты говорил, глупости всё это, суеверия. А знаешь, никто не захотел поехать с нами? Боятся! Опасно рядом с тобою быть. В прошлый раз ушёл под лёд?
- В том месте очень тонкий лёд, течением его подмыло. Ничего такого в этом я не вижу.
- В прошлый раз, когда сломалась машина, мы в степи одни. Вокруг нет ни души, и помощи чужой не жди. Хорошо, смогли починить сами.
- Ну, тут твоя вина. Следил бы лучше за машиной. Поехали, стемнеет скоро. Найти надо ночлег.
- Хорошо, попробуем попросить его в сторожке, что видели мы по пути.

- Пустите нас переночевать? Мой товарищ обморозил руки.
- Заходите, места хватит всем. Поужинали б с нами?
- Спасибо, можно я прилягу? Мне нехорошо.
- Ложись в той комнате. Там тепло и тихо. Никто не помешает тебе спать.

- Проснись.
- Это сон?
- Можно так сказать.
- Кто ты?
- Пришёл ответить на твои вопросы.
- Как тебя зовут?
- Как звали, узнаешь завтра.
- Что со мною происходит, от чего сознание теряю? Врачи не знают в чём причина?
- Твой бывший друг обратился к тёмным силам. 
- Зачем о это сделал?
- К тебе слепая зависть у него.
- Что делать мне?
- Прости его, он во власти тёмных сил. Читай молитвы.
- Я современный человек, не очень верю...
- Веруй, спасёт молитва.
- И это всё?
- Нет. Ждут испытания тебя.
- Какие испытанья?
- По силам. Одно сегодня испытал, двойственность природы. Ты чувствовал и жар, и холод. Опасно кому-нибудь из них взять верх. Помни это, когда другие будешь проходить. Я рядом буду, помогу.

- Арл, когда ты спал, узнал я новость от людей. Скончался твой тесть, Джелози!
- Значит, это был не сон. Срочно возвращаемся домой! Заводи машину. В чём дело!?
- Не заводится.
- Опять!?
- Эй, вы, двое, как вы там?
- Капокомико, как ты нас нашёл?
- А что вы думали, уехать от меня подальше, чтоб разыграть трагедию Шекспира? Один принц датский, Арлекин, другой, верный друг, Горацио-Бригелла. Не те роли вам я дал. Надеюсь, тексты открывали?
- Капокомико, Джелози умер?
- Да, не хотел раньше времени огорчать тебя я, Арлекин.


Часть 2. Все болезни от ума.

  Что в выпивке, лишь к дьяволу дорога
  Чисэй произнёс, колдовство происходит
  Чисэй, ночью и днём удача приходит
  Чисэй, чисэй в добрый путь пожеланье
   
  Пусть беден, это не позорная ошибка
  Если судьбой так предрешено
  Ведут к переменам лишь сильные чувства
  Время моей звезды пришло
   
  Чисэй - ночью и днём удача приходит
  Чисэй, чисэй в добрый путь пожеланье
  Испив чашу цыганской любви, скажи чисэй
  Делая глоток, делая другой, скажи чисэй
   
  Что в выпивке, лишь к дьяволу дорога
  Чисэй произнёс, колдовство происходит
  Чисэй, ночью и днём удача приходит
  Чисэй, чисэй в добрый путь пожеланье

(Вольный перевод Chesay, Elvis Presley)

- Что за мерзкий день? Сестра! Мне нужен спирт. Мне необходимо продезинфицироваться срочно. Сестра! Вот стерва, не даёт. Вырядилась... Как только смогла влезть в этот узенький халат? Смотреть похабно... Как сарделька в оболочке... Того и гляди, лопнет оболочка... Кто там стучит? Больной? Ну, заходи, больной. Где-то я тебя уже встречал?
- Я терял сознанье и обратился...
- А, вспомнил! Опять ушибся головой? Что у нас на этот раз? Обморозил руки. Интересно, интересно. Пьяным был, признайся честно?
- Нет.
- Ну да, конечно, поверил я тебе. Сестра! Неси хирургический инструмент. И спирт! Стерильность в этом случае важна.
- Доктор, норма спирта исчерпана давно. Остался на крайний случай...
- Давай заначку!
- Мне строго запретили...
- Спирт давай! Инфекцию можем занести больному. Расташили, захапали, теперь за каждую ерунду отчёт. Проверять глубину обмороженья будем. Ножниц не вижу? Сестра, где ножницы!
- Какие?
- Хирургические, ты ими бумагу режешь? Мухой стерилизуй. Пока никто не видит, подлечимся. Ух, первая колом... аскорбиночкой занюхать. Так-с, поправил спиртиком здоровье. Ну, вот-с, совсем другое дело, стал прекрасен мир! Ну-с, пациент, что у нас на этот раз болит. Сейчас излечит, исцелит ваш добрый доктор. Так-с, с чего начнём? А не начать нам с черепной коробки. Да-с батенька, как классик утверждал, все болезни от ума. Шучу, шучу, покажите пальчик. Да-с, тяжёлый случай. Проверить надо глубину обмороженья, а заодно проверим нервы и рефлексы. Сейчас я ножницы возьму,  надрежу обмороженную плоть на вашем пальце. Придётся потерпеть дружок. Сестричка, рядом встань. Следи внимательно за пациентом. Знаешь всё? Не надо объяснять?
- Доктор, вы же меня учили.
Хорошо. За его зрачками внимательно следи. Так-с, приступаем. Не больно, пациент? Режем глубже?
- А-а, получи!
- Ну, ты, даёшь! С ума сошёл? На доктора руку поднял? А если бы не спасла меня сестра? Хорошо, закрыть успела своим чудесным телом? Ударил бы, озорник? Ударил, знаю. Целителя хотел ударить, а на женщину не поднялась рука, повисла плетью. Так-с, проверили рефлексы. Они у вас здоровы. Пациент, зачем изволили пожаловать ко мне?
- Доктор, как же пальцы?
Ах, да, обмороженье. Да, батенька, огорчу вас. Ну, что... ампутация вам не грозит. Шучу, шучу. Отделались легко и в этот раз. Сестричка, выпишите ему вот это, это, это. На какую сумму получилось? Вот этого ещё добавь, достаточно нам будет. Вот вам рецепт, чек на оплату первокласснейших услуг. Всё, заходите батенька ещё. Будем очень рады.
Какой прекрасный день. Сестричка, а не осталось у вас ещё заначки?
- Доктор!?
- Шучу, шучу. Чудесненький на вас халатик. Вы аппетитны как сарделька, так бы скушал вас. А что у нас на вечер, какие планы? Можно заглянуть к вам в гости? Свой телефончик мне черкните.
- Доктор, я же вам вчера дала!

- Успокойся, Мальви. Доктор Пульчинелла ведущий специалист, хирург известный и мой приятель. Да, он говорил мне, что пишет научный труд. Забыл название, что-то о здоровье, алкоголе и уме. Да-а, ну, что поделать с ним. Он как большой ребёнок. Просил же всех, учите текст. А он, вместо того, чтоб в роль входить, удрал. Вовремя мне обнаружить удалось его с Бригеллой. Как всё свалилось разом на тебя, смерть отца и эта глупость Арлекина. Да-а, теперь всё, не дам ему ни минуточки свободной. Всё будет под контролем у меня. А вот герой наш, иди сюда. Что доктор тебе назначил, Арлекин. Дай сюда. Ого, доктор Пульчинелла известный ... Прости, Мальви. Вот бы мне такие гонорары получить за пять минут! Мальви, успокойся. Я оплачу, нет проблем. А ты... всё, теперь займёшься делом у меня. Хватит паясничать. Слушай, скоро будет праздник, нам надо приготовится к нему. И по сему, выполнишь моё заданье. Вот список необходимых для праздника вещей.
- Зачем он мне?
- Закупишь всё, что в списке обозначил. Молчи, тебя я слушать не хочу! Мальви, прощай дорогая. Я знаю, тебе не до праздников сейчас. Что делать, жизнь такова артиста, смех сквозь слёзы. Мне пора бежать. Достали кредиторы, ланчи, пустые разговоры, бизнес встречи. А настоящих дел то, мало. Терплю, иначе отберут театр. Не переживай так и проследи за ним, чтоб не болтался и роль учил.

- Спасибо вам за всё, Капокомико. Давно вы не были у нас.

- Спасибо, Мальви дорогая, как-нибудь, не в этот раз. Дела, убегаю. Всего, всего тебе, а главное, терпения.

- Эх, Капакомико, Капакомико и вы терпение пожелали. Умный человек и глупый штамп из слов. Сколько раз его выслушать пришлось, лучше бы такое не желали.

Часть 3. Заноза в сердце.

  Хорошо, покажи мне дорогу
  К следующему виски бару
  И не спрашивай зачем
  И не спрашивай зачем
   
  Покажи мне дорогу
  К следующему виски бару
  И не спрашивай зачем
  И не спрашивай зачем
   
  Если другой виски бар
  Не найдём
  Тебе я скажу, непременно умрём
  Тебе я скажу, непременно умрём
  Тебе я скажу, тебе я скажу, тебе я скажу, непременно умрём
 
  О, луна Алабамы
  Пора прощай сказать
  Мы пропащие, наша добрая, старая мама 
  Виски необходим, о, ты знаешь зачем
   
  О, луна Алабамы
  Пора прощай сказать
  Мы пропащие, наша добрая, старая мама 
  Виски необходим, о, ты знаешь зачем
   
  Хорошо, покажи мне дорогу
  К следующей малышке
  И не спрашивай зачем
  И не спрашивай зачем
   
  Покажи мне дорогу
  К следующей малышке
  И не спрашивай зачем
  И не спрашивай зачем
   
  Если других милашек
  Не найдём
  Тебе я скажу, непременно умрём
  Тебе я скажу, непременно умрём
  Тебе я скажу, тебе я скажу, тебе я скажу, непременно умрём
 
  О, луна Алабамы
  Пора прощай сказать
  Мы пропащие, наша добрая, старая мама 
  Виски необходим, о, ты знаешь зачем

(Вольный перевод Alabama Song Бертольда Брехта, вариант Doors)

Спасибо, Капокомико, придумать было сложно хуже наказание для меня. Ходить по рынкам в поисках подарков. И список дал такой длиннющий. Откуда знать мне, где всё это можно закупить? Единственное моё желанье, от сюда поскорей уйти. Что там первым в списке? Яркий, шёлковый платок, один.
- Девушка, у вас в продаже есть... Глаза какие... Такие видел только на картинах великих мастеров.

- Так, Арлекин, как у нас дела идут? Я видел, с большим усердием стремился выполнить моё заданье, молодец. Дай список. Проверим, всё ли закупил? Постой, зачем такое огромное количество платков? Ведь в списке значился всего один? И больше ничего? Ну, знаешь, много глупых шуток я видал. Но, чтобы ты надо мной так пошутил, не ожидал!

Всё, хватит! Это как страшная болезнь, мне не повинуется тело. Зачем опять я к ней иду? Пора кончать. Скажу ей, что её я видеть больше не могу. Почему она меня не гонит? Ведь я уже немолод, некрасив. Смешно и глупо выглядит со стороны влюблённый Арлекин. Нет, пора из сердца удалить занозу. Кто бы мог подумать, что такое случится именно со мной? Как глупо, сумасшедший, с чего бы это вдруг? Всё потеряешь сразу - жену, детей, уважение, друзей, все отвернутся сразу. Как страшно оказаться на краю обрыва. И поделиться не с кем бедой своей, не поймут. Как страшно.

Такого идиота свет не видел. Что намеревался ей сказать? А что сказал, и как сказал. Почему со мной она так поступила? Кто ответит? Прав оказался Бриг, со мною рядом опасно находиться. Зачем я это ей сказал, зачем? Точно сумасшедший. Собирался сказать совсем другое. А что сказал. Что в твоих глазах душа живёт, в них дар божий обитает. Глаза такие могут... Точно сумасшедший, зачем сказал всё это? Она отшатнулась от меня как от прокажённого, согнувшись пополам, схватилась за живот. Ничего не говоря, смотрела не на меня, куда-то мимо, в даль. Она беременна. Как раньше этого я не понял? Вот почему у неё глаза такие. Какой дурак, куда смотрел! Ну почему такое случилось именно со мной? За что?

- Я хочу с тобою говорить!
- Что надо? Кто ты?
- Я друг Коломбины, Пьеро. Я видел всё, она сама всё рассказала. Я тебе хочу сказать, чтоб прекратил ходить к ней! У нас серьёзно с ней. Иначе, иначе вынужден буду тебя ударить. Почему ты... Почему вы молчите?
Эх, мальчик! А у меня что, шуточки? Ударь, об этом лишь мечтаю. Вот и она бежит. Ну, что, я третий лишний?

Кто знает, что в женской голове творится? Она отлично понимала, зачем я каждый день к ней приходил. Моя ошибка в том, что слишком близко подходил к краям обрыва. И не возникло преграды на моём пути. Наоборот, манила бездна. Во мне проснулась сила, которая должна была смести всё на пути к желанной цели. А что теперь? Невидимый барьер встал на моём пути. Эта сила, не видя примененья, готова в клочья разнести меня. Что делать? Что делать с адреналином в моей крови? Он разорвёт мне сердце. Противника дайте, драться в кровь мечтаю!

- О, мой лучший пациент, Арлекин, привет. Не узнаешь? Доктор Пульчинелла. Спешишь на праздник? Я тоже. Что-то выглядишь неважно, выпей-ка вина, мой друг. Истина в вине, а так же лучшее лекарство от всяческих невзгод. Как врач тебе я говорю. С утра немного принял и ты уже здоров. В обед добавил. А вечером, меры нет, пей сколько угодно. Так что, принимайте регулярно по три раза в день. Как другу, бесплатно выписал рецепт. О, мы добрались. Как красиво, как необычно! Яркими платками украшена вся площадь! И все без масок, в руках одни платки. Как чудесно, лица все видны! Знаешь, у меня был неприятный случай из-за этих масок. В другой раз расскажу, меня зовут. Будь здоров мой пациент. Прими лекарство, жизнь преобразится. Лечу, лечу к тебе моя сарделька.
- Гарсон, вина, нет водки. Нет, всю бутылку ставь.
- Арл, что происходит? Зачем так много пьёшь?
- Всё отлично Мальви! Прошу тебя, потанцуй со мной. Доктор абсолютно прав! Мне весело так стало, как никогда!


Часть 4. Что происходит?

Ты чужаком был. Один, в целом мире
Лица угрюмы и ты им чужой
Женщин пугал своим образом жизни
Ухабами улиц, которыми шёл
Ты им чужой
Из дождя появляются лица
Ты им чужой
Твоё имя не помнит никто
Ты им чужой
Ты им чужой
Ты им чужой

(Вольный перевод People Are Strange, Doors)

- Ты, олух, зачем толкнул меня? А, это ты, дурашка Арлекин. Ты что слепой, меня не видишь?
- Трудно стало не замечать тебя, друг Панталоне. Скоро перестанешь в двери проходить.
- Как смеешь ты со мною говорить в подобном тоне. Ты, босяк, завидуешь мне?
- Тебе? В зеркало давно смотрел? В твоих глазах пустых, холодных кроме жажды денег больше ничего не вижу. Нет, не завидую таким глазам.
- Ты, ты... Да если захочу, куплю вас всех, паршивый ваш театр. Всех на улицу! Сменю репертуар, который ставит старый Капокомико. А тебя, как куклу растопчу.
- Сейчас попробовать не хочешь? Зачем откладывать, дотронься до меня.
- Арл, перестань. Опять беду зовёшь?
- Уйди Бриг, не мешай. Руки убери! Не держи меня, хватит!
- Арл, успокойся. Зачем Брига ты ударил? Сегодня праздник, все должны забыть про ссоры. Я тебя прошу. Господин Панталоне мы приносим вам наши извиненья.
- Ладно, Мальви, так и быть. Но, Арлекин ещё ответит! Я обращусь к влиятельным друзьям. Он ещё узнает, кто я такой, не миновать ему беды.
- Что с тобой случилось, Арлекин? Зачем ты нагрубил Панталоне, ударил Брига? Успокойся, сегодня праздник. Только смех должен звучать.
- Прости Мальви, не хотел испортить праздник я тебе. Никому не хотел испортить, прости Бриг. Вы же знаете, кем был Панталоне? Из грязи в князи. И благодаря чему он стал таким, верней сказать - кем он был, тем и остался. Давайте петь, танцевать, веселиться и пить вино, как лучшее лекарство от всяческих невзгод.

  Танцуй, услышав стук барабана
  Оставив привычный мир за спиной
  Хочу поднять тост за тебя я
  Под фиолетовой луной
  У Тюдор Роуз волосы в локонах
  Попробуй сорвать поцелуй на мосту
  Она слегка обернётся и взглянет
  Под Фиолетовой луной
  Поднимем шляпы, а так же бокалы
  Пусть танцы наши длятся всю ночь
  Отправимся во времена, что знавали
  Под Фиолетовой луной
  Приветствуем рыцарей дней старинных
  А так же в толпе снующих воров
  Нищих, в волшебном лесу обитель
  Под Фиолетовой луной
  Предсказатель, раскинь нам карты
  В будущее тайную дверь приоткрой
  Ты поделись этой тайною с нами
  Под фиолетовой луной
  Прикрой глаза, услышав звучание
  Почувствуй старинной мелодии вкус
  Эхо заполнит сокровищем своды
  Под Фиолетовой луной
  Оставим в памяти представление года
  Блеск, восхищение той ночи храним
  Ярким фонариком, что горели
  Под Фиолетовой луной

(Blackmore's Night вольный перевод Under a Violet Moon)

- Ничего понять я не могу, Бриг, что случилось с Арлекином? Никогда не видела его таким. Он выпил больше всех и веселился больше всех. Но горький у него был смех. Что-то здесь не то? За столько лет я изучила хорошо его. Он лишь подумает, я уже знаю, как он поступит дальше. Сейчас теряюсь я в догадках. С ним что-то происходит, чего не знаю я? Прости его. Знаю, он не хотел тебя ударить, Бриг. Спасибо, что помог. У меня б не хватило сил дотащить его одной.
- Да, ничего, Мальви, не держу я зла на Арла. Ему совсем не следовало пить. Ну, я пошёл?
- Иди.
- Прежде чем уйти, я хочу тебе сказать...
- Не надо Бриг, я знаю, лучше уходи.

- Где я? Как очутился здесь? Почему один лежу в постели и одетый? Не помню? Нет, помню! Врёт доктор, не действует его лекарство!
- Арл, тебе плохо?
- Уйди, Мальви! Не тронь меня.
- Почему меня ты гонишь? Хорошо, я уйду. Только я знаю всё. Зачем скрываешь правду?

Откуда она может знать? Сказать, не сказать? Она, как друг, поймёт. Скажу.
- Случайно встретил девушку. У неё глаза такие... ну, это всё в прошлом...

Опять рассвет
Вся ночь без сна
И прошлое своё
Перебирал опять

Опять я не пойму
Себя не пойму
Зачем я здесь
А не там

Опять я не пойму
Себя не пойму
Зачем я здесь 
А не там

Чужой рассвет
Начало дня
А для меня

Звучит немой  вопрос
Не знаю что сказать
А для чего я здесь
А не там

Звучит немой вопрос
А я боюсь сказать
Что я не нужен здесь
Нужен там

(текст на трек Октая Мамедова, Прощай)

Что он говорит!? Какие глазки? И это плата за мою любовь, терпение и верность!? А я то думала, что подобное возможно, но только не со мной! Как подло, лучше мне не слышать, глаза закрыть, сжаться в маленький комочек, превратиться в мышку, убежать, в норку забиться.
- Кто она?
- Ты её не знаешь.
Вот дурак, додумался сказать! Не мог соврать, шуткой отбрехаться или промолчать. Вот дурак! До чего тупы мужчины, а я тупее всех тупых. Как нас легко разводят жёны, беря на понт. Ничего она не знала. А теперь как быть, что делать?

Как быть? Уйти молча или остаться? Бросить его, пусть живёт как хочет? Нет, я бороться буду за него. Но, как? Истерика здесь не поможет, только разозлит его. Надо в руки взять себя. Не зря я видела во сне Отца. Он говорил, поможет мне. Отец сказал, что не знает он молитв. Я буду молиться за него.

Я знаю, на этой половине Храма
Женщины стоять должны, я знаю
Я встану именно здесь
У Иконы Утоли Мои Печали

Вот дурак, додумался сказать! Всю ночь не спал, она вся извелась. Меня детально рассмотрела всего, от пяток до макушки. Если раньше я был туп, как бревно. Теперь, железным человеком стал. На мне живого места нет от её булавочек и кнопочек с записочками, как поступать, если подобное случится вновь.  Всю ночь вспоминала глазки. Зачем всё рассказал? Сколько дурных примеров, умных изречений привела. Опухла голова и так не очень помню, что натворил вчера. А, вспомнил, чуть не подрался с Панталоне и ударил Брига. Вот дурак!
- Бриг, постой. Прости меня за выходку вчерашнюю мою.
- Ладно, Арл, с кем не бывает. Ты ещё не слышал? Явился Панталоне с адвокатом, ждут Капокомико.
- Зачем? Думаешь? Идём туда.

- Панталоне, зачем ты здесь? Если хочешь, я принесу тебе ещё раз извиненья.
- Глупый Арлекин, к чему нужны твои мне извиненья? Я деловой человек. Моё слово деньги, а ты лишь пустые звуки издаёшь. Таких как ты здесь тыща, я один такой. Кому служил и служишь ты теперь, мёртвому Джелози? Что он оставил после себя? Вот эту рухлядь и долги. Знаешь, почему он умер? Когда к суду пытался я его привлечь... Как ты смеешь? Ты, опять? Стой, не подходи ко мне! Я закричу! Адвокат, Тарталья, полицию сюда скорей! Он угрожает мне опять!

- Что случилось, Бриг?
- Скорее Мальви, только ты умеешь укротить его. Иначе быть большой беде.

- Арл, остановись! Не трогай Панталоне! Бог ему судья! Он за свои слова ответит, поверь мне!
- Мальви, он сказал, он сказал, что это он убил Джелози!
- Успокойся милый. Возраст, болезни, раны отняли у меня отца. Панталоне здесь не причём. Врёт опять, ты его знаешь хорошо. Успокойся, милый!

- Капитан, сюда скорей. Вот он, убийца!
- А где же труп, господин адвокат?
- Не успел убийца Арлекин выполнить свою угрозу, я помешал ему.
- Вы, что, его связали?
- Нет, я зачитал ему права, припугнув статьёй. Он был оглушён моим искусством. Я, воспользовался замешательством минутным, быстро вызвал вас.

- Так, а есть ещё свидетели убийства?
- Я, я хочу сказать, что знаком лично с самим, с г-ном Скарамучча! У меня много влиятельных друзей, которые засадят в тюрму этого бандюгу Арлекино!

- Так, Арлекин, скажи спасибо друзьям своим, особенно своей жене, Мальвине. Если бы она тебя не сумела остановить, два этих хорошо известных мне господина устроили б такое шоу. Поверь, смогли бы засадить тебя в тюрьму. А так, лёгким будет наказанье. Скажи спасибо ей, Арлекин. Честь имею.


Часть 5. Вспомнили былое.

Она живет на улице Любви
Она давно живёт на улице Любви
У нее есть дом и сад
Я буду наблюдать, что происходит там

У неё есть обезьянки, она носит халат
Фальшивыми стразами усыпаны слуги
Умудрена, знает, как поступать
Она имеет меня... и тебя имеет

Я вижу, и ты живёшь на улице Любви
Там, как на рынке, удовлетворение ишешь
Мне интересно, что делаете вместе вы
Воскресным летним днём и раз в году
Догадываюсь... Но, я всё равно люблю

Она живет на улице Любви
Она давно живёт на улице Любви
У нее есть дом и сад
Я буду наблюдать, что происходит там

(Doors вольный перевод Love Street)

- Арлекин, зайди ко мне.

У-у, лучше сотня Панталоне, чем Белла. Что надо ей? При всех пытается меня унизить, имеет гордый, неприступный вид. Лишь стоит мне остаться с ней наедине, куда девается вся неприступность. Да, было время, мы дружили. Но, это было так давно. Потом дороги наши круто разошлись. Теперь она замужем за Панталоне, который прихоть каждую её готов исполнить. Если б мог, он превратился в коврик у её постели. Наверное, это привело б его в восторг. Служить ей дважды в день, лаская только ноги. Что надо ей?

- Я жду, рассказывай. Что произошло, из-за чего скандал? Почему Панталоне на тебя грозился подать в суд?

- Ты отлично знаешь всё. Ни одна мелочь незаметно не пройдёт мимо тебя. А эта, стопроцентно. Уверен, Панталоне тебе во всех деталях расписал скандал, изобразив себя героем.

- Зачем так сердишься? Разве плохо, что я хочу узнать из первых уст всю правду? К тому же, я не разделяю взглядов Панталоне. И хочу сама детально разобраться в чём причина ссоры и стоит спор ваш выносить на люди? Мне интересно выслушать тебя. Будешь кофе? Присядь.

Не получилось отделаться сразу, теперь застрял надолго. Зачем же нагибаешься так низко, разливая кофе? Видно всё хорошо и так. Наверное, доставляет удовольствие искушать меня. Неужели, до сих пор я нравлюсь ей? Да ну, не может быть? Ни денег, ни титулов, ни связей, ничего нет, что имеет Панталоне. Вопрос, как он сумел всего этого достичь? Кому сейчас будет это интересно? Богатый, значит, жить умеет. Не нужен ей такой, как я. Эх, глаза мои, куда вы смотрите? Всё же, как она красива.

- Попробуй печенье, я сама пекла.

Кофе неплохой. Печенье, таким «изыском» кормила б лучше Панталоне. Стыдно же такое предлагать. Нет, не шутит.
- Отменное печенье. Спасибо, больше не хочу.

- Видишь, я вполне дипломатична. Мне не безразличен ты. Знаю, ты любил Джелози. Я тоже. Мне дорого то, что он создал, этот коллектив и дух в театре. Жаль, так рано он ушёл. Ты бы мог возглавить его дело. Капокомико устарел.

Да, разделяй и властвуй, поверил я тебе. Наверное, Панталоне другую песенку поёшь. Тот уж постарался сделать гадость, а ведь Джелози доверял ему. Не без вашего участия в финансовых делах театра образовалась огромная дыра. Все знают, но молчат. А куда деваться? Прошла уже пора борьбы за власть. Не нравится, шагай на улицу. Основные нити в руках твоих, Белла. И Панталоне, и остальные просто куклы для тебя. Один лишь Капокомико тебе пока не по зубам. Ох думы, думы. Молчи, наговорил достаточно уже.
- Нет, я не потяну. Кроме таланта, связи здесь нужны, которых не имею. Капокомико на месте. Нет лучшего, чем он сейчас.

- Связи, это не проблема. Я помогу. Не волнуйся, у меня такие связи, Капокомико не снилось. Ты талантлив Арл, в тебя я верю. Только ты можешь, никто другой.

Далеко зашло. Зачем так смотришь? Помню твой неотразимый взгляд. Погружение в него опасно.
- Мне пора идти, ждут срочные дела.

- Я тебя не отпускала. Подождут твои дела. Спешишь к Мальвине?

С чего она взяла, что я спещу к Мальвине?
- Слушай, я не Панталоне. Мной командовать нельзя!

- Извини, не сердись. Случайно вырвалось. Выпей кофе чашечку ещё.

Глаза, глаза, куда вы смотрите опять, что мне делать с вами? Опять подходит слишком близко. Запах твой я помню, как его забыть. Это не духи. Еле уловим, но от него лишаешься рассудка. Почти забытый запах из далёка. А сколько безрассудства мной было совершено ради него.

Что за радость так печально поёт
Твоя песня о прошлом напомнит
И надежду на золотое кольцо
С Драгоценным камнем разбудит
Ах, какая тёмная ночь
Дождь и звёзды упали с неба
Воздушные замки строил в мечтах
С первым лучом растают...
Да, такая печальная история...
Что теперь могу я сказать
Брось на землю простую монету
Будет на солнце сиять и блестеть
Как Драгоценный камень
Сколько глупого совершил
Ради холодного блеска
Камень, что так призывно манил
На деле был мелкой монетой
Что ж, не горюй. Уверен, что прав
Прав, что всё оставил
Камень, что так ярко блестел
Медной монеткой стал...

(импровизация на тему Blackmore s Night, Castles And Dreams.)

Хватит, лучше не ворошить былое. Есть вещи, о которых хочется забыть. Мне повезло, что на моём пути вниз случайно встретилась Мальвина. Иначе, ничего хорошего не было со мной. Может быть, найдётся современный аббат Прево, чтобы рассказать о том, как легко упасть и как тяжело подняться.  Мы были из простых семей, Панталоне тоже. Но, он примерный мальчик был. Нам с Беллой доставляло удовольствие втаптывать в грязь, кто был знатнее нас. Таких, как Мальви и её отец, Джелози. Удивляюсь до сих пор, почему Мальви меня тогда не оттолкнула, смогла понять. Ведь отвернулись все. На дне лежал забыт и брошен. Да, разница огромна между вами. Белла современный леди-босс. Ради достиженья цели не остановится ни перед чем. Холодный, расчётливый, коварный ум. Панталоне лишь ширма, всем руководит она. Он послушный исполнитель. Возможно, из-за того, что он готов с восторгом любую прихоть исполнять её, кроется причина, по которой она выбрала его. Мальви, совсем другая. Тепло и ласка, постоянно добрый взгляд. Люди к ней тянутся за помощью, участьем. В ней другая красота, неброская, от души исходит. Друзья считают, что я не заслужил её. И это правда. Что она во мне нашла, и что же Изабелла хочет?

Взгляните, на шахматной доске
Всего лишь две женские фигуры
Они окрашены как клетки у доски
Одна в чёрный, в белое другая
По силе все фигуры уступают им
Короли же, из-за которых Ферзи
Начнут свой непримиримый бой
Чуть-чуть сильнее слабой пешки
Но, ради СЛАВЫ ЦВЕТА КОРОЛЯ
Ферзи собой пожертвовать готовы

- Арл, о чём задумался? Былое вспомнил? А помнишь прошлое? Сколько ты мне незабываемых минут дарил. А ночь, ты помнишь? Ты знаешь, я хочу вновь всё это повторить.

- Ты что, с ума сошла? У тебя есть Панталоне, ты выбрала его. Вот с ним и вспоминай былое.

- Глупышка Арл, все эти годы я лишь надеждою жила, тебя любила.

- Врёшь, не верю!

- Правда. Я хочу иметь ребёнка.

- У тебя есть муж. Вот с ним имей детей, сколько захочешь.

- Глупый, Панталоне мне для этого не нужен.

- Постой, почему не нужен? Не понял я?

- Чего тут не понять, обними меня. О, ужас, Панталоне! Как ты сюда вошёл? Ты подглядывал? Ты всё испортил!

- Я, я! А ты, Арл, сейчас узнаешь, кто я!

- Но, но, полегче друг детства, Панталоне. Ишь, размахал руками. Как врежу, былое тоже вспомнишь. Слышь, ты, мужик, что не сделал ей ребёнка? Что ты говоришь? Как не можешь? Постой-ка, что у тебя?

- А-а-а!

- Ты что, Белла, с ума сошла? Могла меня убить. Ну, хватит Белла, отцепись. Была бы ты мужчиной, душевно врезал бы тебе за всё. Прощайте старые друзья, не рад был нашей встречи. Да, вспомнили былое. Эй, ты, мужик, сделай то, что она просит! Всё, Белла, хватит, отцепись.


Часть 6. Беда приходит, когда её не ждёшь.

Оседлавшие бури
Оседлавшие бури
В доме были рождены
В этом мире брошены
Собакой без кости
Актёром в долгах
Оседлавшие бури

Киллер у дороги ждёт
Мозг корчится жабой
Сделайте длинным праздник
Пусть ваши дети играют
Если его подвезёшь
Прекрасная семья умрёт
Киллер у дороги ждёт, да

Девушка, возлюби своего мужчину
Девушка, возлюби своего мужчину
Возьми его за руку так
Чтобы все поняли
Мир зависит от вас
Жизни не будет конца
Любите своих мужчин, да

Оседлавшие бури
Оседлавшие бури
В доме были рождены
В этом мире брошены
Собакой без кости
Одиноким актёром без роли
Оседлавшие бури

(Вольный перевод Riders on the storm, Doors)

- Устала я... Почему ты спокойно жить не можешь? Вокруг тебя одна беда, почему? Устала я бороться за тебя.
- Мальви, правда, в этот раз я не виноват. Они сами лезли, Белла и Панталоне. Я их не трогал.
- Белла мне кричала, что ты её ударил. Кричала, - он бьёт тебя, он тебя часто бьёт? Скажи, зачем ты её ударил?
- Её? Ложь!
- Что у тебя с лицом?
- Понимаешь, Мальви, я её не трогал. Она меня ударила. Я даже не заметил чем? Она словно кошка кинулась ко мне. Ударила, что ей под руку подвернулось. Я лишь успел схватить её. Но, я её не бил. Если бы я ей врезал, она бы не кричала на тебя. Еле удержался, чтоб не врезать. Ты веришь мне?

- Тебе больно? Слушай, а если бы она тебе в висок попала или по глазам?

- Подумаешь, беда. Ну, тогда не было меня или глаза.

- Не говори так. Хорошо, что не попала. Да, верю я тебе. Не переживай так.

- Да-а, натворил делов ты, Арлекин. Кто тебя просил, ворошить осиное гнездо? Панталоне на тебя подал в суд. Уголовная статья тебе грозит, у Беллы сотрясенье мозга.

- Какое сотрясенье? Откуда? Не может быть? Откуда оно у неё взялось? Капокомико, кто тебе это всё наплёл?

- Мой хороший знакомый и твой, как он утверждает, лучший друг, доктор Пульчинелла. Продажный плут за деньги составил заключенье, что у Беллы сотрясенье мозга. Он сам мне пьяный позвонил. Сказал, что ничего поделать он не мог, на него оказали сильное давление. Не всё успел пропить, видно, Пульчинелла, немного совести оставил. Мальви, дорогая, успокойся. Всё будет хорошо. С адвокатом я уже переговорил. Толковый адвокат будет защищать в суде его. Замолчи, Арлекин, тебя я слушать не хочу. Всё это подробно расскажешь адвокату. Мальви, успокойся. Не дам я вас в обиду никому.

Наивный Капокомико. Да, адвокат его действительно хорош. Что толку от того, когда продажен суд. Видно невооруженным глазом, чью сторону он принял сразу. Панталоне облил меня грязью с ног до головы. Всё вспомнил детства друг. И адвокат его, Тарталья, старается во всю, чтоб угодить хозяину. Как отрабатывает свой хлеб. Судья, Скарамучча. Какой благообразный и праведный вид. Их слушает внимательно, не перебивая, задаёт вопросы. Как только я, или Бриг, или Мальви начинаем говорить, его ответ звучит один, - суду всё ясно. Вы можете сказать конкретно, по существу вопроса? Нет? Садитесь. Да, час прозрения настал. И всё же, не пойму я Беллу? Чем насолил я ей? Знаю хорошо, стальные нервы у неё, выдержке позавидует любой мужчина. Что я такое мог сказать, что она перестала контролировать себя и впала в ярость? Не пойму? Зачем вначале пыталась искушать меня, а в конце была убить готова? Зачем понадобилось врать, что я её ударил? И почему в зале её нет? По логике, должна давно дать показания суду. Её всё нет, не вызывают, почему? Пульчинелла, а он зачем здесь? Абсолютно трезвый, это не к добру.

- Клянусь говорить правду и правду. (Мать твою, как достали эти клятвы, особенно мифическому Гиппократу.)
Да, подтверждаю. Да, её состояние плохое.(Здорова, как лошадь.)
Да, находится в больнице, режим постельный. (Я б так жил в вип палате, где телевизор и отдельно санузел.)

- Состояние здоровья г-жи Изобеллы не позволяет ей присутствовать в суде,  из-за полученной травмы, сотрясенья мозга, полученного в результате удара, нанесённого тупым предметом в области...

(Тарталья, хватит нести понос словесный, мне, мне подлечиться надо, а не стерве, Белле...ботва работает... голова болит... жажда мучит... Тарталья, скорей давай, резину не тяни... горю-ю-ю, дайте водки...сколько  можно комедъ ломать... ... уфф, наконец-то, как хорошо быть адвокатом, рот закрыл и место убрано рабочее)
- Да, есть медицинское заключение. Да, подтверждаю (кто богатый, тот и прав).

- Врёшь, а ещё говорил, что Арлекину друг!

- Что ты лепишь? Мне, Арлекин, друг? Нет у меня друзей. Все набиваются в друзья, когда в кармане шуршат купюры.

- Предупреждаю за выкрики из зала. Буду удалять. Прошу следующего свидетеля привести. Гражданин Капитан, что вы можете сказать по существу вопроса?

Капитан, он точно за меня замолвит слово. Помог мне он в прошлый раз, не встал на защиту интересов Панталоне. Что он сказал? Быть не может!? И он против меня?
- Бриг, молчи! Удалят тебя сейчас!
Вот, докричался, увели. Здесь в зале теперь только Мальви за меня, все остальные против. Исчез куда-то Капокомико. А говорил нам, я вас не брошу. Эх, Капитан, вы говорили, честь имею. Что хорошо знакома вам нечистоплотность Панталоне и Тарталья. Теперь на чьей вы стороне, на чьи жернова вы воду льёте? Ещё невероятнее реакция судьи.

- Да, капитан, вы правы... формально. Да, есть статья, по которой подсудимый виноват, как здесь вы изволили сказать... Но, только лишь формально. Не надо брать на себя функции суда. В статье, которую вы привели, есть сноска. Согласно сноски, действия подсудимого не подпадают под данную статью закона. Суду всё ясно, вы можете идти.

Невероятно, Скарамучча произнёс слова в мою защиту. Панталоне побагровел, Тарталья затарахтел, - ваша честь, ваша честь. Тарталью лишают слова, невероятно. Я всё понял. Спасибо, Капитан!

- Суд удаляется на перерыв. Все свободны.

- Мальви, что произошло? Почему Пантолоне после перерыва отзывает иск? И ты не знаешь? А, вот, наконец-то, Капакомико, о чём-то с Пульчинеллой спорят. А тот уже нажрался, сволочь.
- Давай, спрошу я у него? Чего ты, Арл? Давай спрошу, ну?

- Арлекин, друг, извини, на меня давили, прости. Ты мне веришь, друг?
- Да, теперь верю. Когда успел нажраться, Пульчинелла. Тебе бутылку покажи, ты за неё что угодно подтвердишь, любое заключение напишешь.
- Нет, судари, это вы напрасно... А я к вам всей душой, а вы меня так низко опустили. Ты, Капокомико, и ты Арлекин забудьте, что был друг у вас, славный малый, Пульчинелла. Открытая, щедрая душа. Хочешь, денег тебе дам. Не хочешь, гордый, а я брал. Думаешь, я хочу? Нет, не хочу, роль такая. Ты думаешь, я виноват. Эх, вы, глупцы... смотрите глубже. Ну, извиняйте, господа. Миль пардон, мадам. Какая славненькая тётя. Твоя жена? Ой! Береги её, Арлекин, а то могу случайно увести, ой. Шучу, шучу. Ещё раз миль пардон, мадам.
- Да, знаю, Мальви. Всё таки нашёл я способ, как примириться с Панталоне. Сказано, отдай, что просит враг и примирись с ним. Отдал то, о чём мечтал так долго Панталоне. Теперь он полновластный владелец театра. Взамен, он иск забрал. Всё, нет больше у меня проблем. Какое счастье!
- Капокомико, зачем ты это сделал? Джелози так бы не поступил!
- Откуда тебе знать, глупый Арлекин, как поступал Джелози? Джелози большим жертвовал порой, а это мелочь. Театр был весь в долгах, его бы раньше или позже всё равно отняли у меня. Удивительно другое. Изабелла была против. Но Панталоне даже слушать не хотел. Впервые видел, как он резко, грубо оборвал её. Она же молча проглотила все обидные слова его. Что-то серьёзное случилось между ними? Ну, хватит голову себе морочить. Главное, окончилась комедия моя. Теперь не надо будет больше ставить этих глупых пьес. Скажите честно, вы хоть тексты открывали?
- Конечно, мы их внимательно читали. Капокомико, как вы дальше собираетесь жить? У вас же нет больше в жизни ничего!
- Не волнуйся, Мальви. Давно мечтал заняться чем-нибудь другим. Как мне надоели эти склоки, сплетни. Давно хотел других я, интересных дел. Всё, начинаю жизнь сначала!



Часть 7. Формула счастья.

Отлично, всё поставим вверх ногами
Кричать и веселиться будем

А дальше, дальше, дальше

Уйдём, и проблемы все отстанут

Отлично, ты заботы все оставил
Ты знаешь, ты выглядишь так сейчас
Что я идти с тобой готова куда угодно

Тебе я нравлюсь, знаю, ты мне тоже

Отлично, всё поставим вверх ногами
Кричать и веселиться будем

А дальше, дальше, дальше

Уйдём, и проблемы все отстанут

Как хорошо, нас двое
Знаешь, ты вдвойне прекрасна
Иди ко мне, и дважды станем ближе
И ты узнаешь, что ты теперь моя

Отлично, всё поставим вверх ногами

А дальше, дальше, дальше

Уйдём, и проблемы все отстанут

Ты как ребёнок
Ты вдвойне прекрасна
Иди ко мне, и дважды станем ближе
И я узнаю, что ты теперь моя

(Вольный перевод Twist & Shout, Lennon John)

- Привет, Бриг, дружище! Сколько лет прошло, когда мы виделись в последний раз? Как рад тебя увидеть вновь!
- Не так уж много лет прошло, когда ты, Мальви и Капокомико покинули театр. Но сколько за короткий срок всего у нас произошло.
- Рассказывай, я в нетерпенье. Театр по прежнему родным считаю.
- Знаешь, хвастаться нечем. Как только вы ушли, испортились дела в театре. И даже не потому, что вы ушли. Не сразу это понял, всё из-за Беллы. Пойми и ты, что после смерти Джелози, Белла стала новой осью, на которой всё держалось. Панталоне служил пружиной. От их энергии совместной вращались и другие шестерёнки механизма. Сломалась ось, пружина расползлась, шестерёнки мигом развалились. Белла, её сейчас ты б не узнал, сильно изменилась. Потерянный, неряшливый вид и равнодушный взгляд. Дела театра не интересуют её больше, её не интересуют её личные дела. Власть полностью в руках у Панталоне. Но он не может толкова распорядиться властью, пытаясь всем руководить, окружив себя подлизами, друзьями. Его ты б тоже не узнал. Он сильно похудел, осунулся, нет больше значимости в его глазах. Стал подозрителен, не доверяет никому. Теперь он любит повторять, что и друзьям не доверяет. В деньгах он и раньше был не чист. Теперь и вовсе забыта совесть. В театр принял смазливую девчонку, внешностью вылитая Белла. Правда, копия не может стать оригиналом. Сейчас она его правая рука, верней сказать, он её. У них роман, живут в открытую, девчонка ждёт ребёнка.
- Стой, Бриг, не понял? Я не ослышался, ты говоришь о Панталоне? Быть не может? Так он же примерным семьянином был? Чего, чего, а Белле он не изменял. Здесь он, действительно, кристально чист. Откуда взяться у девчонки от него ребёнок? Он сам мне говорил, что не способен. Да, многое становится теперь мне ясно. Ох, Белла, Белла, а не в тебе ли кроется причина бед? Почему она не разводится с Панталоне, как думаешь, Бриг?
- Панталоне труслив. Хоть он кричит, что он владелец театра. Думаю, это не так. Наверное, ему выгоден брак с Беллой. А Белле всё равно, мне очень жаль её. Да и с девчонкой не всё чисто. Ходят сплетни... Нет, не хочу ворошить чужое, грязное бельё. Но, есть ещё одна беда.
- Какая?
- Делами театра, а значит и финансовыми махинациями Панталоне, занялся Скарамучча. Серьёзно занялся, по всей строгости закона.
- Не понял, ему какое дело? К тому же я сам в суде видал, он в сговоре был с Панталоне. Что изменилось вдруг, я что-то не пойму?
- Мы тоже ничего понять не можем? Копает так, что бедный Панталоне сейчас имеет бледный вид. Куда девались его спесь и прыть. Про то, что у него есть покровитель важный, Панталоне сейчас молчит. Театру крах грозит.
- Очень интересно. Ох, Белла, Белла, а не связано ли это вновь с тобой. Да, Бриг, совсем расстроил ты меня. Не так опасен крикливый Панталоне. Куда опасней тихий господин, законник обличённый властью с двойной моралью. В одной руке у него статья, в другой имеет сноску. Как выгодно, так он дело повернёт, согласно статье или сноски на статью. Плохи дела. С Панталоне можно было спорить, с Карамучча не поспоришь. Там уже не улица, тюрьма грозит.
- Не переживай так, Арл. Лучше расскажи, как Мальви, что Капокомико?
- Нормально, совсем неплохо по нынешним весёлым временам. Я даже рад, что вся эта грязь вылилась на нас. Вместо того, чтоб мы в ней утонули, она размыла стену. За которой мы тоже были шестернями механизма, и освободила нас от хождения по кругу. Зря ты отказался последовать за мной. Уходи сейчас, пока не поздно. Нет смысла с мельницей бороться. Нет смысла разрушать её. На месте старой возникла новая. Ещё страшней и жернова её закрутятся ещё быстрей.
- Куда уйдёшь с подводной лодки, когда она на дне лежит. Ладно, хватит философствовать о грустном.
- Я хочу спросить, как твои личные дела? Ты женился?
- Нет.
- Почему? Тебе давно пора. Уходит время, не вернёшь. Тебе сейчас открою свой секрет. Я сам вывел формулу счастья.
- Смешно, ха, ха!
- Зря смеёшься? Послушай, для Счастья нужна всего одна Любовь. Вот формула Любви. Это просто, когда он знает, что она только ему нужна. Она же постоянно чувствовать должна, что лишь она ему нужна. А там где есть Любовь, там будет Счастье.
- Открытие твоё всем давно известно. Арл изобрёл велосипед. Смешно, ха, ха!
- Да? Но, я нюанс узнал! Поверь мне, Бриг. Всё непросто, любовь ведь как лото. Не знаешь, кому выпадет билет счастливый? Вот, Белла, думала, что ей в жизни повезло. Я же думал, что мне выпало одно несчастье. А получилось всё наоборот, а знаешь почему?
- Что толку от того, что формулой владеешь? Жизнь куда сложней, а ты в её игре можешь оказаться обычной пешкой. Не всё укладывается в рамки формул, Арл.
- А вот и Мальви.
- Привет, Бриг! Как тебя я рада видеть! Как мы не виделись давно!
- Здравствуй, Мальви!
- Ты всё такой же, малословный Бриг. Ты женился?
- Он неисправимый холостяк.
- Почему? Напрасно. Идём к нам!
- Спасибо, Мальви. Я спешу. Прощайте!
- Как жаль! Всегда спешит, всегда дела. Ну что ж, прощай, наш верный Бриг. Как жаль, что он уходит. Правда, Арл?
- Знаешь, Мальви, похоже, он влюблён в тебя. Бриг, Бриг, что ты делаешь с собой. Как много грустного узнал сегодня. До чего сильна любовная тюрьма, La prigione d'amore..
- Я знаю.
- Ты знала, что он в тебя влюблён? Почему молчала? Почему мне ничего не сказала, говори?
- Хватит, Арл, опять глупости несёшь! Идём, у нас с тобой ещё дела. Капокомико просил, зайти на рынок, купить ему яркий, шёлковый платок.
- Что!? Нет, туда я больше не идём!

P.S.

 Конец? Нет. Пройдут года и повторится всё в зеркальном отраженье. Актёры поменяются ролями. Голос свыше произнёс.


Рецензии
Начала читать))). Володь, орфографию присылать?

Галина Головтеева   03.12.2009 23:41     Заявить о нарушении
Нет, Галина, на это постарайтесь не обращать внимание. Мне важно, другое. Сейчас поясню. За свои пустые слова мы будем отвечать. Тем, что отвлекали людей от дел, толкая к пустому время припровождению. И скидок не будет. Так не является то, что я там пишу, такой пустышкой?
Если понадобится, орфрографию я потом исправлю, комедии ещё далеко до завершения. Я уже много что переделал за эту неделю, она у меня сейчас в работе. Это некрасиво по отношению к читателю, но иначе у меня возникнет желание потерять её или забросить.

Владимир Нежинский 1   04.12.2009 02:16   Заявить о нарушении
Извини, я сегодня её перелопатил вновь.
Лучше читать с самого начала.

Владимир Нежинский 1   04.12.2009 13:29   Заявить о нарушении
хорошо, ты прям как Пастернак))) он всю жизнь переписывал)))
а насчет "пустышки" могу сразу сказать, что я думаю. что ты называешь"пустышкой"? и как ты можешь решить за читателя что для него "пустышка"? кому то это окажется нужно и в масть, а кому то все равно окажется. или ты хотел бы чтобы все как один, в едином порыве отреагировали и дали свой положительный ответ? ты для чего пишешь?

Галина Головтеева   04.12.2009 14:52   Заявить о нарушении
Всё честно, я не в обиде. Значит, это не моё и нечего зацикливаться. Хотя, кто его знает, комедия не кончилась.

Владимир Нежинский 1   10.12.2009 20:23   Заявить о нарушении
это не "не твое", а - не мое, всего лишь. разве я - последняя инстанция?

Галина Головтеева   10.12.2009 20:28   Заявить о нарушении
сам вижу, слабо. да и слишком красиво, правельно и гладенько. не волнуйся, на сожжение не брошу. на переплавку, возможно.

Владимир Нежинский 1   10.12.2009 20:33   Заявить о нарушении