сичжо про -Ишь

сделанного не воротишь, сказанного не увидишь
и не зря метет и метет ветер пыль на дороге –
убежавшего не догонишь, замолчавшего не услышишь


Рецензии
Что потеряешь - уже не найдёшь
Кукиш показанный вряд ли услышишь.
Зря ли твой камень лежит при дороге
дважды тебе в тот же душ не войти
только увидишь ли, как исчезает
волга, впадая в каспийское море...

Лейзи Игл   19.10.2008 11:48     Заявить о нарушении
...Между прошлым и новым
заблудиться так просто,
Между прошлым и новым -
непростые вопросы,
Непростые ответы...

Агата Кристи

Иса Лариса   19.10.2008 12:49   Заявить о нарушении
Почему это чудо
так несбыточным дразнит?
И легко и паскудно.
Осень, красочный праздник...

Не накладывай "вето",
всё и сложно и просто-
непростые ответы
на простые вопросы...

ДА и НЕТ - пустословье,
Как стрельба наудачу.
Клёны капают кровью.
Листопад только начат.

Лейзи Игл   19.10.2008 13:25   Заявить о нарушении
Позови меня небо, удиви меня правдой.
Я, конечно, не первый, кто летал и кто падал.
Ты как будто нарочно, ты со мною играешь,
Потому что все помнишь, потому что все знаешь.

Агата Кристи

Иса Лариса   19.10.2008 13:35   Заявить о нарушении
у нас тайга уже только хвойная- листвы нет..
я ее зимнюю, изумрудную, очень люблю... скоро уж

Иса Лариса   19.10.2008 13:37   Заявить о нарушении
А тут ещё зелень вовсю.. И солнышко. Первый, жёлтый, листопад был ещё в середине августа- так засушило!

Лейзи Игл   19.10.2008 14:14   Заявить о нарушении
Лейзи, я сейчас прочла замечательное сичжо.. хочу с тобой поделиться-- аж сердце замирает от красоты...

Сон Саммун
(1418 – 1456 гг.)

Кем после смерти я хотел бы стать?
Сосной высокой на вершине горной.
Повсюду белый снег – один я зеленею.

Перевод Максима Леонова

Иса Лариса   19.10.2008 14:17   Заявить о нарушении
Да уж.. Тонкости перевода ;)
Первые строчки замечательны, сразу в памяти очень красивая картина, когда-то висела у знакомых... и тут - последняя.. "Один я в белой манишке!" :)))) Не могу сдержать смех, простите.
Как в "Андрее Рублеве" Ю.Никулин играет трагическую роль, а всё равно видится маска клоуна :(.

Лейзи Игл   19.10.2008 18:32   Заявить о нарушении
В продолжение.. Конечно же этот перевод сиджо более изящен, чем в твоём (мы ведь уже на ТЫ?) литдневнике. Но 2 момента последней строчки напрягают- первый уже отмечен (неуместная ассоциация с анекдотом), 2й- настоящее время (ЗЕЛЕНЕЮ) - в общем терпимо (после подразумеваемого ПРЕДСТАВЬ СЕБЕ - ...), но не удачно. Даже руки зачесались подправить... Не буду! :)))

Лейзи Игл   19.10.2008 20:43   Заявить о нарушении
точно.. вот я ворона, забыла что уже публиковала, еще ощущение было что читала подобное ) - заглянула сейчас, да, тоже он.. там перевод Ахматовой, если я не ошибаюсь- по-моему не ошибаюсь..
этот вариант мне больше нравится- все же мужчин авторов должен мужчина переводить..
И настоящее время, Лейзи - мне почему-то нравится..

про манишку- жесть ))

Иса Лариса   20.10.2008 01:06   Заявить о нарушении