С чего бушует в жилах кровь? Из Г. Гейне

С чего бушует в жилах кровь?
С чего пылает сердце вновь?
То кровь кипит: в ней бродит месть,
И жар свирепый сердце ест.

Шальная кровь: месть бродит в ней,
Ужасный сон приснился мне.
То сын явился тьмы ночной
И захватил мой дух с собой.

Принёс меня он в светлый храм,
Где звуки арф и шум, и гам,
Блеск факелов, блистанье свеч;
Вошёл я в зал радушных встреч.

Справляли свадьбу в зале том,
Гуляли гости за столом.
К невесте присмотрелся я –
О нет! Любимая моя.

Я был любимой восхищён,
Избранник был мне не знаком;
Почётный стул невесты - там
Я встал, не раскрывая рта.

Шумел оркестр, но тих был я:
Сей праздник огорчал меня.
Глаза невесты – счастье в них:
Взял за руки её жених.

Затем, наполнив свой бокал,
Отпил вина и ей подал,
Она его благодарит –
О нет! Бокал в моей крови.

Невеста яблочко берёт
И жениху передаёт.
Вот нож блеснул в его руке –
О нет! Он режет сердце мне.

Влюблённый взор, их взор так мил,
Он, словно плющ, её обвил,
Целует в щёчки – маков цвет –
О нет! Меня целует смерть.

Свинцом был налит мой язык –
Души моей не слышен крик;
Вдруг танцев здесь пришёл черёд,
Младая пара их ведёт.

И мною овладел испуг,
Кружилось в танце всё вокруг;
С невестой шепчется жених,
Невесты лик краснеет вмиг.


*  *  * (Buch der Lieder. Heinrich Heine)

Was treibt und tobt mein tolles Blut?
Was flammt mein Herz in wilder Glut?
Es kocht mein Blut und schäumt und gärt,
Und grimme Glut mein Herz verzehrt.

Das Blut ist toll, und gärt und schäumt,
Weil ich den bösen Traum geträumt;
Es kam der finstre Sohn der Nacht,
Und hat mich keuchend fortgebracht.

Er bracht mich in ein helles Haus,
Wo Harfenklang und Saus und Braus
Und Fackelglanz und Kerzenschein;
Ich kam zum Saal, ich trat hinein.

Das war ein lustig Hochzeitsfest;
Zu Tafel saßen froh die Gäst.
Und wie ich nach dem Brautpaar schaut -
O weh! mein Liebchen war die Braut.

Das war mein Liebchen wunnesam,
Ein fremder Mann war Bräutigam;
Dicht hinterm Ehrenstuhl der Braut,
Da blieb ich stehn, gab keinen Laut.

Es rauscht Musik - gar still stand ich;
Der Freudenlärm betrübte mich.
Die Braut, sie blickt so hochbeglückt,
Der Bräutgam ihre Hände drückt.

Der Bräutgam füllt den Becher sein,
Und trinkt daraus, und reicht gar fein
Der Braut ihn hin; sie lächelt Dank -
O weh! mein rotes Blut sie trank.

Die Braut ein hübsches Äpflein nahm,
Und reicht es hin dem Bräutigam.
Der nahm sein Messer, schnitt hinein -
O weh! das war das Herze mein.

Sie äugeln süß, sie äugeln lang,
Der Bräutgam kühn die Braut umschlang,
Und küßt sie auf die Wangen rot, -
O weh! mich küßt der kalte Tod.

Wie Blei lag meine Zung im Mund,
Dass ich kein Wörtlein sprechen kunnt.
Da rauscht es auf, der Tanz begann;
Das schmucke Brautpaar tanzt voran.

Und wie ich stand so leichenstumm,
Die Tänzer schweben flink herum; -
Ein leises Wort der Bräutgam spricht,
Die Braut wird rot, doch zürnt sie nicht.


Рецензии