Выбор лесной дороги R. Frost 1874-1963
И я не понял куда идти.
Я одиноко стоял балбесом,
И раздирался я интересом,
Куда склонится в лесном пути.
Я выбрал, будто украл, вторую,
Хотя по первой решил почти,
Чтоб окунуться в траву сырую;
Я только время своё ворую -
Одно и то же, как ни крути.
Над нами утро лежало ровно
И бороздили шаги листву,
О первой стёжке свистел любовно,
Путь повторится мой безусловно,
Неповторимый по существу.
Скажу со вздохом, он невозможен,
С годами опыт мне даст ответ:
Другой я выбрал, секрет не сложен -
Мой путь длиннее, не так исхожен,
Других различий, по сути, нет.
Роберт Фрост/1874-1963/
стихотворный перевод Вяч. Толстов
9 марта 2008 г.
Свидетельство о публикации №108101201220
Вы пишете, что у Вас стихотворный перевод, так вот Фрост не стоял балбесом, не крал дорогу, не свистел любовно, что там ещё Вы напридумали... Не надо искажать слова поэта, надеюсь, как Вы сами написали "с годами опыт Вам даст ответ"! Может лучше свои стихи писать? Воображение у Вас есть...
Марат Джумагазиев 04.09.2010 14:45 Заявить о нарушении
Вячеслав Толстов 04.09.2010 14:56 Заявить о нарушении