Холодный вечер. Ду Сяошань

*** Холодный вечер. Ду Сяошань (вольный перевод)

В вечер холодный
чай как вино… с другом пью,
тише беседа.
можно услышать
печи бамбуковой вздох,
углей шипенье.
в свете бесстрастной луны
дикие сливы
первыми вновь расцвели
стали иными.


Рецензии
Вечером поздним
С другом пью чай как вино
За разговорм.

Слышно как тихо
Угли в камине шипят,
Пламя узором.

Свет лунный льётся в окно,
Нынче красива,
Первой в саду расцвела
Стройная слива.

С улыбкой, Александра.

Александралт Петрова   07.08.2009 21:06     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →