Осень

Och jak jesen to juz jesen
Wiatr deszczowe chmury niesie
Mgla na polu stoi sina
Toc pazdziernik, nie nowina

A u polu posrod rzyska
Siedzo dzieci u ogniska
Siedzo, siedzo, ronczki grzejo
Chociaz zimno, lecz sie smiejo

A w ognisku, tam w popiele
Dopieka sie kartofelek
I nie jeden, chyba z tuzin
Wiec siе cieszo mali, duzi

„A czy dobry“ – tez sie pytasz
Kartofelek to rarytas
Co, nie wierzysz, chodz kolego
Damy tobie tez jednego

Перевод

Ох, как осень, то уж осень.
Ветер в небе тучи носит.
По полям туман клубиться.
Ведь октябрь, чему дивиться.

Горит средь поля костерок.
Детишек там сидит кружок.
Сидят вокруг и греют ручки,
Хоть холодно, но им не скучно.

А в костерке пекут картошку
Да не одну, двенадцать точно.
Из костерка дымок лишь вьется.
Довольна ребятня, смеется.

«А как на вкус?» - вопросы есть.
Картошка ведь деликатес.
Что друг, не веришь, подходи.
Тебя мы тоже угостим.

***

Это стихотворение на польском выучила, когда училась в первом классе.
Автора, к сожалению, не помню, перевод мой


Рецензии
Ох, как осень, то уж осень
Ветер в небе тучи носит
По полям туман клубиться
Уж октябрь, чему дивиться

Это я переписал только для пояснения: этот действительно очень милый стишок (авторство неизвестно и мне, и даже моей маме, проведшей детство в ещё практически польском Львове) написано четырёхстопным хореем (то есть первый слог - ударный), и размер чётко выдержан. Таким размером, собственно написано большинство детских стихов, чтобы было легко скандировать. И уж тем более - считалок, а я предполагаю, что это и есть считалка. Потому в финале важно бы сохранить не просто назидательное "Тебя мы тоже угостим", а - опять же, к примеру - "Мы тебе дадим одну", чтобы можно было ткнуть пальцем в того, на кого выпадет счёт.
Тут мне указывает стоящий за плечом специалист, что частица "уж", используемая для выравнивания ритма - это чуть ли не запрещённый приём, и её, по правилам поэтического истеблишмента, следует избегать. Но это УЖ тонкости следующего порядка. Тут бы УЖ хоть ритм наладить. Ведь ритм для детского стиха - это... если не всё, то гавное!
Мне, как-то под настроение, стукнула в голову прихоть написать цикл пародий на детскую поэзию, что я и сделал (можете глянуть на моей страничке в подборке ИЗ РАННЕГО цикл О ТЕХ, КТО РЯДОМ С НАМИ), так вот именно с ритмической структурой и пришлось возиться.
Чт ж - успехов! "Не оставляйте стараний..."

Андрей Беккер   26.06.2009 13:59     Заявить о нарушении
Вас вдохновил диккенсовский белый всадник на черном коне?

Жругрит   26.06.2009 13:59   Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей! Учту!
С уважением,

Мария Синичка   26.06.2009 14:12   Заявить о нарушении
Уважаемый Жругрит! Не совсем понял про Диккенса, но если замечание обращено ко мне, а не к переводчице, то хотелось бы узнать в чём его смысл. Уж просветите!

Андрей Беккер   26.06.2009 14:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.