Поездное

Из множества "недо-", которыми полнится мир,
Слагаются песни, и под недописанным лидом
Я ставлю банальность, затертую нами до дыр:
Il treno ritarda di una vita *...

Выискивай правду, где хочешь: в строке, между строк,
В рисунке коры на деревьях, в стаканах разбитых...
Никто не придет/не приходит отныне в свой срок.
Il treno ritarda di una vita...

Мне проще по-русски: с размаху, с разлету - и вниз.
Жалею тебя, когда говорю по-романски
Такую простую, такую избитую фразу:
Наш поезд сегодня пришел с опозданьем на жизнь.

* Поезд опоздал на жизнь (ит)


Рецензии
Серьёзный стих... Заставляет задуматься, на себя фразу - Il treno ritarda di una vita- прикинуть... И написан ладно (только во второй строке ошибочку-очепяточку исправьте - лиКом. Пошёл ещё что посмотрю-почитаю.
Всего доброго
Вадим

Файфер   16.02.2009 14:46     Заявить о нарушении
Спасибо Вам:) Только это не опечатка, так и есть - лидом. Лид - вводная часть к статье. Журналистский термин:)
Я тоже к Вам скоро наведаюсь.
Всего:)

Мария Зимацкая   17.02.2009 12:29   Заявить о нарушении
ну, вот)) век живи - век учись. Спасибо за пояснение - буду теперь знать.
Успехов

Файфер   17.02.2009 15:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.