The Animals - House of the Rising Sun. Варианты

Ссылки для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=C86oH5RwyJg(The Animals)
http://ru.youtube.com/watch?v=rPab0qMd-V4 (Geordie)
http://ru.youtube.com/watch?v=49IzD9IE5Vc (Bob Dylan)
-------------------------------------------------------
       

       Александр Булынко
       ДОМ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА
       
       Перевод песни «House of the Rising Sun»
       (слова народные)

Бордель есть в Нью-Орлеане
       С названием «Солнца Восход».
Шпана там жизнь прожигала.
       И я был средь них, Oh, My God!*

Мамаша моя, белошвейка,
       Мне сбацала пару джинсов.
Папашка, игрок из таверны,
       Заделав меня, был таков.

Чего с него взять, со смутьяна?
       Багаж – лишь сума да тюрьма!
А если налижется пьяным,
       Фортуна с ним сходит с ума.

Маманя, скажи своим деткам,
       Что путь я выбрал не тот,
Чтоб им не пропасть, малолеткам,
       В борделе «Солнца Восход».

И вот я стою на перроне,
       Чтоб ехать в Нью-Орлеан
В казенном плацкартном вагоне
       Навстречу к своим кандалам.

Бордель есть в Нью-Орлеане
       С названием «Солнца Восход».
Ребята там жизнь прожигали.
       И я среди них, Oh, My God!

* Oh, My God!* (анг.) – О, мой Боже!
** Вариант перевода этой строки "Слабала (муз. сленг - сделала,
сработала) мне пару штанов".

http://www.stihi.ru/2008/07/15/3743
==========================================

Иван Маслянкин
ДОМ, ГДЕ СОЛНЦЕ ВЗОЙДЕТ
(Дом, где сынок подрастёт)

(House of Rising Sun (son))
Эквиритмический перевод Ивана Маслянкина

Я родился в Нью-Орлеане
Он со всеми жесток, он убьет ...
И с девчонками и с парнями -
Этот Дом, где солнце взойдет

Мой папаша всего лишь картежник
И лишь виски счастье дает
Опустился и спился, ничтожный
В Доме, где солнце взойдет

Теперь он завзятый бродяга,
Баул и попутку возьмёт,
Раскинет картишки, бедняга,
Напьётся - и солнце взойдёт.

Моя мать на машинке стрОчит,
В синих джинсах с дружками пойдет
Мой братан воровать днем и ночью
В Доме, где солнце взойдет.

А я-то была молодая ...
В доме красный фонарь, где вход ...
Ты сестренка, хоть будь другая,
Не ходи в Дом, где солнце взойдет

К нам сюда богачи приходят
И каждый сынка приведет,
Сопляка - говорят в народе -
Дом, где сынок подрастет

Одной ногой на платформе,
Другую - поезд несет ...
Шар и цепь на ноге, ты черный
В Доме, где солнце взойдет

Мама, скажи своим деткам,
Последний тот идиот,
Кто родится в грехе в этой клетке -
В доме, "где солнце взойдёт".

Моя раса вся скоро вымрет ...
Боже, гори он огнем
И да развеется дымом
Этот проклятый дом

Но когда я помру, найду я -
Верю, знаю я наперед -
Жизнь другую, совсем другую -
Дом, где точно Солнце взойдет

http://www.stihi.ru/2008/08/26/1698
Опубликовано на страничке "Эхо Успеха" 25.11.2008
===============================================

Марина Соснихина
ДОМ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА

Переделка песни

Смотри, как над лесом
Пылает закат,
Окрасив весь небосклон,
И солнце, устав от дневных забот,
Уходит в свой сказочный дом.

И сумерки гасят последний луч,
Во тьму погружает нас ночь.
И холод в душу вползает мою,
Когда ты уходишь прочь.

В доме моем ты не ждешь меня,
Не согреешь улыбкой своей.
Уходишь ты от меня навсегда,
«Прощай», сказав у дверей.

Смотри, над землею забрезжил рассвет,
Горит, сияет заря,
И солнце, покинув свой сказочный дом,
Согреет лучами меня.

2007 г.
http://stihi.ru/2009/01/21/550
Опубликовано на страничке "Эхо Успеха" 24.02.2009

==================================================
Виктория Евсеева
ДОМ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА (РАЙ В СЕРДЦАХ)

Взойдёт рассвет над городом,
Над домом «Рай В Сердцах».
Там жизнь сгубили смолоду (видит Бог!)
Друзья мои, и я сам.

А мама плачет тихо,
Лишь слёзы по щекам.
Она была портниха (красивая!)
А папа мой был жиган.

Я на него молился –
Фартовым папа был.
На «бумере» разбился (глупо так!)
Свой фарт он сам пропил.

Владимирский Централ, ветер северный…*

Ах, мама, скажи брату,
Чтоб схоронил отца,
И чтоб не шёл к ребятам (скажи ему)
Из дома «Рай В Сердцах».

(Как)
Жизнь пЕтлю затянула,
Судьба моя - дуплет.
В «браслетах» и под дулом (да, мама)
Встречаю я рассвет.

(Вот)
Рассвет взошёл над городом,
Над домом «Рай В Сердцах».
Там жизнь сгубили смолоду (видит Бог!)
Друзья мои, и я сам.

*цитата из песни  «Владимирский централ» (слова и музыка – М. Круг)
Примечание автора варианта перевода:

«Существует множество вариантов песни, в которых значительно варьируется сюжет. Во всех вариантах герой повествует о том, как погубил свою жизнь в доме Восходящего Солнца, и предостерегает от такой судьбы; однако в разных вариантах это то женщина (в том числе в первоначальной фольклорной версии), то мужчина (в том числе в версии The Animals). Дом Восходящего Солнца одни понимают как публичный дом, другие как тюрьму, третьи как кабак или игорный дом. Неизвестно также, о реальном или вымышленном здании в Новом Орлеане идёт речь». (Википедия)
Исходя из истории и содержания песни, я решила стилизовать свой перевод под «жестокий городской романс». Но оставался вопрос, как уложить строчку-бренд «Дом Восходящего Солнца» в мелодию. Первая мысль – не переводить её вообще. Но это выбивается из стиля. И тогда я представила себя на месте человека, который совсем не знает английского  и просто слышит набор звуков. «Райсинсан» превратился в «Рай В Сердцах». А вот такое словотворчество «на слух» – вполне традиционно для нас: вспомним «Шизгару» (http://www.stihi.ru/2009/06/07/5543) или «Мальчик хочет в Тамбов» М. Насырова. В книге В. Фрида и Ю. Дунского «58 1/2» приводится пример, когда строка из народной песни «Выше вал сердитый встанет» была переделана слушателями в «Вышивал сердитый Сталин» - и это на полном серьёзе. Так что жалостливое «Рай В Сердцах» кажется мне попаданием в тему.

Ещё об истории песни  (на английском языке):
http://www.kloosterman.be/topten-hotrsun.php

http://stihi.ru/2009/07/06/5748
Опубликовано на "Эхо Успеха" 10.07.2009


       HOUSE OF THE RISING SUN
      Animals on the basis on folk 

There is a house in New Orleans
       They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
       And God I know I'm one

My mother was a tailor
       She sewed my new bluejeans
My father was a gamblin' man
       Down in New Orleans

Now the only thing a gambler needs
       Is a suitcase and truck
And the only time he's satisfied
       Is when he's on a drunk

Oh mother tell your children
       Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
       In the House of the Rising Sun

Well, I got one foot on the platform
       The other foot on the train
I'm goin' back to New Orleans
       To wear that ball and chain

Well, there is a house in New Orleans
       They call the Rising Sun
And it's been the ruin of many a poor boy
       And God I know I'm one.

===============================================

HOUSE OF THE RISING SUN
Lyrics (traditional)

There is a house in New Orleans, they call the "Rising Sun",
it's been the ruin of many a poor girl,
and me, oh lord, I'm one.

My mother is a tailor, she sews those new blue jeans,
my husbend he's a gambling man,
drinks down in New Orleans.

My husbend in a gambler, he goes from town to town,
the only time, he's satisfied, is when
he drinks his liquor down.

Go tell my baby sister, never do what I have done,
shun that house in New Orleans
they call the "Rising Sun".

One foot on the platform, the other's on the train,
I'm going back to New Orleans,
to wear that ball and chain.

Going back to New Orleans, my race is almost run,
I'm going to sped the rest of my life,
beneath that "Rising Sun".


Рецензии
На это произведение написано 25 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.