У. Шекспир сонет 37

Сонет 37

Как восхищён отец на склоне лет
Потомством, за поступки обвиняя
Их юность, так и я безумный след
Моей судьбы бесценной сохраняю.
Ибо красота рождает блага,
Мой ум должно быть этим управляет.
Под его иду по жизни флагом,
Любовь на сохраненье вдохновляя.
Пытаюсь бедности не призирать,
Но всё трудней беречь любовь от тленья.
Как прежде не стремится одарять,
Живу теперь твоей я чести тенью.

В желанье лучший день твой отыскать,
Десятикратным счастьем приласкать.



*
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth.
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am sufficed
And by a part of all thy glory live.
       Look, what is best, that best I wish in thee:
       This wish I have; then ten times happy me!


Рецензии