У. Шекспир сонет 20

Сонет 20

От природы с женским ликом ты рождён,               
Верный обладатель моей страсти.
Нежность женская в тебе, я убеждён,
Лживой не впитала она власти.
Твои глаза смышленей, веселее
И взгляд твой золотит любой предмет
Мужским оттенком, несколько смелее,
Что вот похитит, кажется, весь свет.
Тебя природа женщиной ваяла,
Любовью воспылав к тебе в тот час,
В желанье кое-что всё ж поменяла,
То, что принадлежало б мне сейчас.

Тем по праву можешь женщин ублажать,
Мне любовь твоя должна принадлежать.
*
Тем кладом женщин ты удовлетворяй,
А меня своей любовью одаряй.
*
С тем женщин удовольствиями радуй,
А мне твоя любовь дороже клада.
*
Пусть женщины владеют твоим кладом,
Меня любовью ты своею радуй.
*
Принадлежишь ты женщинам по праву,
А мне любовь духовная по нраву.


*
A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all 'hues' in his controlling,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
       But since she prick'd thee out for women's pleasure,
       Mine be thy love and thy love's use their treasure.


Рецензии