Не затем величал я себя паладином А. А. Блок

Шчыра дзякую Віктару Шукеловічу за дапамогу і параду

Не затем величал я себя паладином,
Не затем ведь и ты приходила ко мне,
Чтобы только рыдать над потухшим камином,
Чтобы только плясать при умершем огне!

Или счастие вправду неверно и быстро?
Или вправду я слаб уже, болен и стар?
Нет! В золе ещё бродят последние искры,
Есть огонь, чтобы вспыхнул пожар!

Пераклад на беларускую мову:

Не таму велічаў я сабе паладзінам,
І прыходзіла ты не таму да мяне,
Каб нам толькі рыдаць над астылым камінам,
Каб нам разам скакаць пры сканаўшым агне!

Хіба шчасьце напраўду няцвёрдая справа?
Хіба кволы ды слабы я стаў, як камар?
Не! Апошнія іскры блукаюць яскрава,
Ёсьць агенчык, каб ўспыхнуў пажар!


Рецензии
Для костра, кроме искры, еще бы дрова...
Строчки Ирины быстры... Румели - голова!!!
*
(((*___*)))
Превед, красавица моя русско-украинско-белорусская!

Инесса Федина Продолжение   26.08.2008 21:34     Заявить о нарушении
Превед, Инессочка! :))))

Россия-Украина-Беларусь рулеzzzz!

(*______*)

Кабанова Ирина Евгеньевна   27.08.2008 11:21   Заявить о нарушении