Naked If I Want To

”Голой” если я захочу (Плант, Макмайкл)

Позволишь ли ты пройти мне по твоей улице “Голой”,
если я захочу? О, могу я поработать за тебя, выстрелив
На 4е июля? О, смогу ли я купить радио усилитель на время?
У меня нет ни гроша сейчас, но я заплачу тебе прежде, чем умру.

________________________

Naked If I Want To

Would you let me Walk down your street
Naked if I want to. Oh, can I, pop by your works
On the 4th of July. Oh, can I buy an amplifier, oh, on time.
Well, I ain't got no money now, But I will pay you before I die.


Рецензии
Вика! Сочувствую тебе, что оригинальные тексты этого альбома, аж до самых бонусов опубликованы. Но я думаю, что ты у Планта найдешь что можно еще перевести. В крайнем случае есть почти нетронутый массив текстов ЛЗ.
Перед тем как публиковать эти два перевода два вопроса.

В этой песне - в первой строке по твоей улице “Голой” ты намеренно поставила кавычки? Как ты пришла к выводу, что это название улицы? А может это пожелания лир. героя (или героини)? Еще поясни, лично для меня (если знаешь ответ), "На 4е июля?" - это что за дата? Извини меня темного заранее.

По Great Spirit. Этот вариант публиковать отдельно, с указанием на аккустический вариант. Боюсь длины поля в названии не хватит. Или присоединить к уже опубликованному рок-варианту - http://www.stihi.ru/2008/11/19/4851 ? Как скажешь, так и сделаю.

Я тебя уже в шутку спрашивал (ты не ответила) - что будешь делать, когда всего Планта переведешь?

Последнее. Если мы примем решение формировать переводы по полным альбомам, то я попрошу тебя прислать и твое эссе об этом альбоме "Судьба нации". Много дополнительных рубрик может появится. Может это разделение в навигаторе провести? Надо еще подумать. Но эссе пришли.
А еще моя давняя мечта написать краткие эссе по каждой группе, ну хотя бы по самым ярким представителям - Битлз, Стоунз, ДП, ЛЗ, Хиппы, Флойд,
и еще пара десятков исполнителей )))))... Руки до этого не доходят. Может возьмешься за краткий обзор творчества ЛЗ и сольного Планта? Спросил просто так, ради любопытства.
Удачи. До связи. Александр

Жду уточнений по этим двум бонусам.

Эхо Успеха   27.12.2008 15:48     Заявить о нарушении
В этой песне - в первой строке по твоей улице “Голой” ты намеренно поставила кавычки? Как ты пришла к выводу, что это название улицы? А может это пожелания лир. героя (или героини)? Еще поясни, лично для меня (если знаешь ответ), "На 4е июля?" - это что за дата? Извини меня темного заранее.
>Чесно говоря, я не совсем поняла о чем песня.Надо будет поискать в источниках, о чем поется в песне.Толи голый приколист дурачиться и срывает праздник?Возможно песня имеет иронический оттенок.
4е июля- это день Независимости США, национальный праздник.Делают салют из ружей.

По Great Spirit. Этот вариант публиковать отдельно, с указанием на аккустический вариант. Боюсь длины поля в названии не хватит. Или присоединить к уже опубликованному рок-варианту - http://www.stihi.ru/2008/11/19/4851 ? Как скажешь, так и сделаю.
>Наверное лучше опубликовать с пометкой "бонус".
И оставить его как есть.

Я тебя уже в шутку спрашивал (ты не ответила) - что будешь делать, когда всего Планта переведешь?
> Буду переводить блюз.Муди Ватерс, Би Би Кинг,big joe williams,Jimmy Hendriks и тд.Материала хватит.)
Эссе постараюсь навоять.

Виктория Косикова   27.12.2008 18:08   Заявить о нарушении
Спасибо, Вика, за подробные ответы. А вот с 4-м июля - это я маху дал.))) Хотя и у нас - я так до конца не разобрался - когда день независимости и от чего?
Хорошо. Все сделаю, как ты пояснила. До связи. Александр.

Эхо Успеха   27.12.2008 19:11   Заявить о нарушении