Из Шарля Бодлера
Что, если моё имя и причалит
К далёким эпохальным берегам,
Они мечтать умы людей заставят,
И Аквилон даст волю кораблям.
И память твоя – мнительная басня,
Чтецу наскучит, словно тимпанон,
Мои ж слова, что прокляты ненастьем,
Останутся возвышенным стихом.
Проклятие со дна глубокой бездны,
До самых неизведанных небес,
За это всё один лишь я в ответе,
А ты, как тень того, чего уж нет.
Толпа с лихвой, проверенной годами,
Тебе выносит горький приговор.
Ты – статуя со смольными глазами,
И крайнего бесстыдства ангел мой.
____________________
перевод с французского стихотворения Шарля Бодлера "XXXIX" из цикла "Сплин и Идеал", сборник - "Цветы Зла"
Свидетельство о публикации №108080600168
С уважением, ЛС
Сергей Лапшин 29.06.2010 14:45 Заявить о нарушении
хотя, вероятнее всего, сейчас я бы сделала перевод несколько иным
Руфь Альен 29.06.2010 22:02 Заявить о нарушении