У. Шекспир сонет 138

Сонет 138

Когда моя любовь клянётся мне
В верности своей, склоняюсь к вере.
Я, в юном ощутив себя огне,               
Прощаю тонкой фальши повод меря.
Лестно молодым меня считает,
Но помнит в том ни капли правды нет.         
Ложь её нас страстью обольщает,
Мы истинный скрываем жизни след.
Почему свою неверность в тайне
Хранит она, и я молчу, что стар?
О, привычка лучшее в желанье
Сберечь любовь, приняв тот час за дар.

Не заметить лжи порой полезно.
И держать в узде старенье лестно.
*
Порой полезно не заметить лжи.
В узде своё старение держи.



*
When my love swears that she is made of truth
I do believe her, though I know she lies,
That she might think me some untutor'd youth,
Unlearned in the world's false subtleties.
Thus vainly thinking that she thinks me young,
Although she knows my days are past the best,
Simply I credit her false speaking tongue:
On both sides thus is simple truth suppress'd.
But wherefore says she not she is unjust?
And wherefore say not I that I am old?
O, love's best habit is in seeming trust,
And age in love loves not to have years told:
       Therefore I lie with her and she with me,
       And in our faults by lies we flatter'd be.


Рецензии