Грустнолетние хайкования
эмоционального восприятия пока ещё НЕ «двинувшегося на Японии» читателя, меня то есть)
Далекий зов кукушки
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.
Мацуо Басё
Известнейший стих в одном из самых известных переводов – Веры Марковой. Эпиграф, конечно… Но зачем мне здесь эпиграф, да ещё такой?.. Ладно, вот другой:
«Допустить – значит обрести больше возможностей».
мастера боевых искусств
Тоже ыпиграф:
Не принимая во внимание результаты, я могу сразу обозначить самый главный итог 18-го конкурса ПКП «Японское лето!!!» – он заставил нас говорить и спорить о том, о чём мы почти ничего не знаем, а значит, все мы так или иначе узнали немного больше и стали смотреть немного глубже (искренне надеюсь на это). Спасибо всем, кто высказывал своё мнение, цитировал поэтов, приводил интересную информацию и пытался хоть чуть-чуть проникнуться совсем другим мироощущением.
Надо сразу предупредить, что более-менее информационно ценным во всём этом собрании истерических фраз является только последний абзац, как раз непосредственно о результатах нашего мероприятия. Всё остальное – мои вольные причитания на «японскую» тему. Хватит эпиграфов, начну с основного.
Моя любимая роль по жизни – той самой обезьяны, которая не может решить, на сколько частей ей лучше разорваться. Ну, потому что хочется сказать чего-то умное, но чтобы – о красивом. И чтобы – красиво. Вот размахнулась!.. Конечно, первой разумной мыслью при открытии конкурсной страницы было «Ничего хорошего из этой затеи не выйдет!». Из-за собственного любопытства я опять нарушила данное себе слово: ни в какие стихирские споры не ввязываться, чтобы не портить нервы и настроение ни себе ни людям. Но! Но я сразу же вляпываюсь в дискуссию, которая с самого начала свелась к двум основным противоречащим друг другу положениям: «русское хайку» не может быть «хайку», если в нём больше семнадцати слогов, но в то же время «русское хайку» может выглядеть очень не «русским», если всё-таки уместится в эти семнадцать слогов. Вот такая дискуссия, вроде ничего особенного, а меня зацепило и, прежде всего, эмоционально. Разумеется, у меня мгновенно возникло идиотское желание защитить (как будто без меня оно не обойдётся!) от всевозможных склонений по поводу и без то, что для меня остаётся недосягаемым и потому таким дорогим. Как было верно замечено участниками, такие (форменные) разбирательства окончательно убивают какой бы то ни было поэтический настрой, я уж не говорю о том, что для конкурса с такой темой настрой вообще должен быть особенным. Отсюда – вот это всё, это типа «эссе», эпиграфы. Более того, данный текст будет сплошняком состоять из местоимений «я» и «мне», что, конечно, сразу обозначит высокую степень субъективности всего сказанного.
Мне показалось, что в наших и словах и действиях нет никакой поэзии, и даже больше: все наши споры похожи на удары чем-то тяжёлым по пустому ведру… И я, конечно, не смогу толково объяснить: а с какого перепугу меня вообще это хоть как-то должно касаться?! Я не знаю!.. Вот кукушка – это старинный поэтический символ. По преданию – птица, у которой при пении идёт горлом кровь… Вот такая созерцательная, невмешательская, отстранённая, философичная… поэзия. Видимо, буду доказывать, что я НЕ «двинулась» на Японии. Хотя бы потому, что я ничего вообще не знаю о Японии, а уж тем более – о японском искусстве. Это жители тех далёких островов первыми (и последними же) придумали смотреть на цветущие деревья и видеть в них приближающуюся старость. Это они придумали смотреть на камни и думать при этом о хрупкости человеческого бытия. Но это не о поэзии, это – о настрое. Вообще, если вдруг заметите, что я пытаюсь заговорить о поэзии – сразу пропускайте и читайте с красной строки.
***
Ну так вот. Села за стол, включила комп, пооткрывала множество «страниц», обложилась книгами… Да-да, мои компьютеризированные друзья: книги – это такие прямоугольные предметы, состоящие из тонких бумажных листов, которые в свою очередь содержат информацию, нанесённую на поверхность этих листов при помощи различных символ, ну и т.д. Лично мне именно эти предметы, а не виртуальные страницы помогают действительно услышать и увидеть слова.
Понимание того, что мои собственные слова – бестолковое скопище букв, которые пытаются уцепиться друг за друга, чтобы составить фигуру, но силёнок хватает только на то, чтобы просто удержаться вместе, приходит, когда я открываю книжечку о японской поэзии 1914 года издания. На обложке репродукция гравюры самого Хокусая – «Остров Цукуда близ Токио»… (Зачем я грузю вас этим?! Затем, чтобы если что, вы набрали в гугле слова «гравюра», «укиё-э», «Хокусай» - и будет вам счастье… Ну, или нет…). Так вот, в самом начале книжечки – слова Кино Цураюки, первого теоретика японской поэзии: «Японская песня вырастает из семени человеческого сердца, распускающегося в бесконечную полноту словесных листков. Многообразны деятельности человека в этом мире, и зовётся поэзией, когда он то, что думает внутри себя, выражает путём связи с видимым и слышимым…»
Или я открываю новенькую, только что переизданную книгу Вадима и Даниэль Елисеефф, они пишут то, что и я бы хотела сказать: «За исключением нескольких шедевров, хайку само по себе ничего не стоит; оно оказывается своего рода выражением ситуации, состояния души, впечатления от цвета неба или шума ветра; оно является остроумным замечанием или меланхолическим восклицанием… Однако в свою лучшую эпоху хайку умело выразить своим языком меланхолическую чувствительность японского сердца». Да, я могу весь текст составить из этих цитат, и только эгоистичное стремление выразить с их помощью собственное отношение к предмету разговора меня немного ограничивает.
Допустить возможность другого взгляда с другой стороны – что может быть проще и что может потребовать большей смелости, щедрости к другим и своей открытости? Заключить в семнадцати слогах тот самый, необъятный, весь – космос?! Нам, глубже и шире которых во всём этом космосе не найти?! Шкатулочка с двойным и тройным дном, с множеством потайных ящичков – это ли для нас… Но я же снова пытаюсь говорить о поэзии, чур меня, чур!
Не мне говорить о специфике японского языка, кто знает, тот и так знает. Не собираюсь я повторяться и говорить о том, что, например, «дождь» по-японски обозначается различными словами в зависимости от описываемого времени года, что каждое состояние души выражается при помощи огромного множества вокабул. Не буду снова обращаться к уже упомянутым в дискуссиях классическим принципам хайку, а именно: фуэкирюкё, саби, каруми, хосоми, сиори – выдвинутым и предельно чётко обозначенным Басё. Все всё могут найти, узнать, прочитать, оценить, информация – это так несложно сегодня. Я только всё-таки отмечу один из моих любимых эпизодов из дорожного дневника Басё. Вот подарок, о котором говорит поэт: «пара плетёных сандалий с ремешками тёмно-синего цвета». «Этот цвет напоминает о синих ирисах, связанных с праздником» – тонкое и бесценное внимание дарителя… Мои слова совершают сеппуку, потому что – так надо, больше им ничего не остаётся…
Из ничего, из игры и полушутки сначала Басё, а потом ещё раз Сики – вырастили в себе и вокруг себя поэзию, которая для них заключалась в каждом цветке, в каждом вздохе ветра, поэзию, которая всегда рядом – от первого шага до дрожи на кончиках пальцев. Как ни странно, оба прожили трудные жизни, оба прожили гораздо меньше, чем, наверное, могли и хотели (особенно Сики). Поэты… Кукушка, поющая, когда идёт горлом кровь… Что это? Да я никак снова о поэзии (вот привязалась!)!..
Конечно, гораздо логичнее и проще будет признать, что мы не сможем, никогда не сможем, в трёх строчках из семнадцати слогов заключить космос, выразить суть бытия, да и вообще надо ли нам это? Но в конце концов – дайте хоть прикоснуться к чему-то другому! Нет пределов для самосовершенствования – но попытаться придать весомость каждому слову и поставить себя в жесточайшие рамки самоограничения – это ли не путь к нему?
Кстати, тоже говорили, но ещё разок: всем известный полуграмотный, но от этого не менее любимый нами ресурс под названием «Википедия» по это поводу сообщает: «Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5-7-5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов». С другой стороны, вечный спор о форме и содержании, наверное, на то и вечный, чтобы решений было множество, а выбирать каждый должен своё.
Течение моих мыслей всё равно постоянно выбрасывает меня к разговору о поэзии, но, кажется, с моими словами уже покончено. Что мне видится в связи с этим? В первую очередь – глобальное и тотальное несовпадение – национальное, ментальное и понятийное, а самое главное – временнОе. Наверное, это навсегда. Хайку… Это же не просто жанр или какая-то форма (твёрдая, конечно…). Мировосприятие и мировыражение. Может, да, а может – что-то совсем другое. Если хотите, это поэзия одного цветка, одной ветки, но не привычного нам букета. «…Они все – совершенство», но не вместе, а каждый в отдельности и по-своему, и свой ками живёт в каждом из них. Спокойны те, кто понимает, что вряд ли поймёт, и нет покоя тем, кто пытается понять. Но это – о поэзии, а мои слова просто распадаются на глупые буквы, из которых целых четыре представляют собой слоги, которые ничего не означают.
Возвращаясь к источнику размышлений, а именно – к конкурсу, ещё раз отмечу смелость и отличную подготовку организаторов, ещё раз скажу спасибо за возможность ненадолго отвлечься от наших обычных споров о правомерности употребления глагольных и грамматических рифм )))
Ну, и наконец, субъективные результаты:
1. несмотря на летнеотпусковое время, конкурс привлёк достаточно участников и для того, чтобы создать конкурентную среду, и для того, чтобы прозвучали разные мнения; 45 «русских хайку», различных по тематике и настроению – так или иначе, но здесь есть на что посмотреть;
2. разгорелись крайне познавательные во многих аспектах дискуссии, начиная от права на существование самого понятия «русское хайку» и заканчивая размышлениями о самой сути и основных принципах этого жанра;
3. на мой взгляд, всё-таки основное достижение: пусть конкурсно, пусть в качестве упражнения, домашнего задания и т.д., но все мы попытались всего в трёх строчках (а некоторые – даже в семнадцати слогах!!!) высказать мысль, передать настроение, создать картину, а значит немного выйти из привычных нам рамок и размеров, ну, а решение о том, что «противно», а что нет, каждый принимает в меру своей чувствительности, наверное.
ПСД
И мне не грустно, мне, наоборот, светло и вдохновенно от того, сколько всего сразу вспомнилось и ещё прочиталось (дайте мне повод поговорить – и вы вскоре об этом пожалеете!). «А напоследок…» Это не самое, это одно из, но мне оно что-то очень близко и дорого ))))
Басё:
Другу, проспавшему первый день нового года
Смотри же, друг мой, не проспи
С похмелья и второе утро
Прекрасной, как цветок, весны.
За внимание – спасибо. За терпение – особенно спасибо. Вообще – всем спасибо!):);)
ПСДД
Некстати, но… До конкурса я НЕ знала, что в трёхстрочье на русском языке тоже должна соблюдаться размерность 5-7-5. Честно, не знала вообще :- ))
***
Наталия Серго 28.07.2008 19:37
Свидетельство о публикации №108073100164
Ты прекрасно, хмельному,
Остановись-ка...
Елена Коробкина 31.07.2008 15:36 Заявить о нарушении
на Раёшнике нынче...
тут все уснули
Первый Конкурсный Проект 01.08.2008 18:35 Заявить о нарушении