Как хочется любить! Нем. пер. Д. Лукашенко

О, Боже мой, как хочется любить!
Писать сонеты пятистопным ямбом,
И наслаждаться нежным дифирамбом,
Не прерывать волнующую нить.

Тем несравненным чувством стоит жить,
Плясать любви пленительную самбу...
Качаться плавно, сладко по волнам бы,
Забыться, оторваться и парить.

Конечно, я люблю родных, друзей,
Так преданно и верно, без страстей.
Но я хочу любовь совсем иную.

Она есть вдохновенье и полёт.
Я знаю, знала, как душа поёт.
Влюблённостью то чувство именую.
       23.07.2008г.

Перевод Дмитрия Лукашенко http://www.stihi.ru/2019/05/27/4668   

Oh du mein Gott, wie ich doch lieben möcht’,
Sonette schreiben mit fünf-Meter-Jamben,
ich möcht’ genießen zarte Dithyrambe,
Ich will, dass immer diese Quelle bricht.

Für mich ist dies Gefühl der Liebe Licht!
Es lockt mich an, wie wunderschöne Samba…
Ich möchte leicht und süß durch Wellen wandern,
und schweben dort, wo wären du und ich.

Ja, meine Liebe zu den Freunden ist
‘ne treue Liebe, die man schwer vermisst.
Doch andre Liebe möchte ich erkennen.

Sie heißt für mich Eingebung und auch Lied.
Ich weiß, ich wußte, wie die Seele singt.
Verliebtheit würd ich dies Gefühl wohl nennen.
          25.05.2019



      


Рецензии
Браво, Римма! Чудная лирика, спасибо!
Я жизнь прожил,и верую в любовь!

Аркадий Туманян 2   24.07.2021 17:31     Заявить о нарушении
Спасибо!
Это здорово, единомышленник!
С приветом!
Ри

Римма Батищева   24.07.2021 18:07   Заявить о нарушении
На это произведение написана 91 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.