Barbara Zeizinger Осеннее утро

Свет ледяной,
И в ветре смысл забытый,
В волнах застывших вспаханных полей.
И вслушиваюсь я в покой сей самобытный
В остатки лета, в шорохи ветвей,
Как если б я на берегу сидела
Вдыхая свежесть отогретых дней
И в заморозках первых холодела,
Открой зима свои пути скорей.

Я долго – долго в эту даль глядела…
И шумно вороньё сидящее галдело,
Деревья оседлавши в круговерть,
Готовое испуганно взлететь.

Перевод с немецкого М.Ганкина.


Рецензии
Красивое стихотворение. Понравились строки...и в ветре смысл забытый... . С уважением,

Татьяна Бутакова 3   26.02.2016 19:16     Заявить о нарушении
Я когда переводил чувствовал это настроение.
Удачи и вдохновения.

Майкл Ганкин   27.02.2016 00:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.