Томас Парнелл 1679-1718 Песня Я жил свободным в кр

Томас Парнелл (1679-1718)

Песня: «Я жил свободным в круге дней»

Я жил свободным в круге дней;
Беспечных птах семья,
Была среди густых ветвей
Блаженна как и я.

Спроси у вод, моя слеза
Влилась ли в их поток?
И вздох мой бурная гроза
Взяла ли в свой чертог?

Увы, исчезли дни без мук,
Я - пленник красоты,
И цепь желаний сладких вдруг
Сковала мне мечты.

О, соловьи, сосновый бор,
Где пастушки снуют!
О, эхо, ветра разговор!
О луг, любви приют!

Вы пеньем, воздухом, водой,
Скажите, как мне жить,
Душой неопытной, младой
Как Нэнси покорить!

Мне мысль противна быть другим,
Я огорчён без слов;
Величьем не был я томим,
Но для неё - готов.

Страсть и страдания - игра
Моих печальных дум,
Когда любимая добра,
И мой спокоен ум.



Thomas Parnell (1679-1718)
English poet, scholar, and minister

Song: My days have been so wondrous free

MY days have been so wondrousfree,
The little birds that fly
With careless ease from tree to tree,
Were but as bless'd as I.
Ask gliding waters, if a tear
Of mine increas'd their stream?
Or ask the flying gales, if e'er
I lent one sigh to them?
But now my former days retire,
And I'm by beauty caught;
The tender chains of sweet desire
Are fix'd upon my thought.
Ye nightingales, ye twisting pines!
Ye swains that haunt the grove!
Ye gentle echoes, breezy winds!
Ye close retreats of love!
With all of nature, all of art,
Assist the dear design;
Oh teach a young, unpractic'd heart
To make my Nancy mine!
The very thought of change I hate,
As much as of despair;
Nor ever covet to be great,
Unless it be for her.
'Tis true, the passion in my mind
Is mix'd with soft distress;
Yet while the fair I love is kind,
I cannot wish it less.


Рецензии