Алая-алая роза. Э. М. Парсонс

............... A true and everlasting love.
The Red Red Rose by Elizabeth Melton Parsons

Petals soft and silky smooth
with moisture from the glistening dew.
The scent of love fills the air.
Given with deep love to share.
A trembling hand to hold the gift
and with his love, the spirit lift.
Velvet red the color glows
forever love it has foretold.
Upon her favorite page is pressed
the rose in all its glory rests.
Placed inside with a loving hand
that wears a golden wedding band.
Decades pass and the two moved on.
The loving tribute to their bond
upon her favorite page still lies,
testament to a love that never dies.


Вольный перевод с английского

...................Верной и вечной любви.

И были лепесточки все,
Как ткань, и в ласковой росе.
Наполнил воздух аромат
Любовью страстною богат,
 Дарила щедростью соцветий
Нам чувства трепетные эти.
Как бархат дорогой сияла,
И чувствам вечность предвещала.
Цветок засушен меж страниц
Здесь он хранит сиянье лиц,
И брака счастье и покой
До самой свадьбы золотой.
Прошло уж два десятка лет,
Но также ярок алый цвет,
Пока цветок в листах живет,
Любовь, конечно, не умрёт.


Рецензии
И Я ХОЧУ ТАКУЮ РОЗУ!!!

Прелестно, Гоша!

Пусть все Козы

Изнемогают от ЛЮБВИ

К ТЕБЕ!:)

ПРИНЦЕССА НАТАЛИ.

Принцесса Натали   24.08.2008 09:16     Заявить о нарушении
Ох, ветренная...
Отправлю розу на майл.

С нежностью. Гоша.

Олд Гоут   18.09.2008 12:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.