У. Шекспир сонет 2

Сонет 2

Когда сорок зим с тобою рядом,
Ущемляя время год за годом,
Юности твоей пройдутся садом,
Предавая ценность непогодам.
Тогда тебя и спросят в тишине,
Где ты хранишь сокровище тех лет.
Ответишь ты с тоскою в глубине,
Стыд глаз моих его скрывает свет.
Ты будешь сожалеть всегда о том,
В гнетущем ощущенье пустоты.
В безмолвье погружен твой будет дом
С утраченным наследством красоты.

Безумие искусством пренебречь,
Крови своей в потомках не сберечь.

Вариант 2

Скоро пролетают наши годы,
Ещё недавно был ты молодым.
Сорок зим, что правят непогодой,
Виски окрасят в серебристый дым.
Тишина тебя однажды спросит,
Где достоянье твоих дивных лет.
За тебя ответит твоя осень,
Стыд глаз твоих его ласкает свет.
Мучить тебя будет сожаленье,
Коснёшься ты гнетущей пустоты.
И безмолвный дом с тобой в томленье
Угаснет без наследства красоты.

Безумие искусством пренебречь,
Крови своей в потомках не сберечь.


Рецензии
Очень красиво, Тамара, второй вариант перевода мне ближе, спасибо.

Паршин Дмитрий Борисович   02.02.2012 21:48     Заявить о нарушении
Спасибо )))

Тамара Евлаш   03.02.2012 00:46   Заявить о нарушении