Ирина Жиленко. В ночи сошли снега...

* * *

В ночи сошли снега.
       Вздохнёт с рассветом поздним
и одурманит сад живой горячий грунт.
И старого плетня полугнилые лозы
мучительно пронзит ток жизни поутру.

И, словно женщина, во тьме тихонько охнет,
листом пролившись, почка в полусне.
И ночью свадебной у ветра горло сохнет,
томимо жаждою и песней о весне.

Ручьи смеются. Неспокойно бродят
в подвалах соки, чтобы стать вином.
О, брачной ночи час!
       О, сладкий час природы!
Раскрытые уста,
       раскрытое окно.

Перевод с украинского.
(Из книги «Вiкно у сад»)


Рецензии