Риффенах

Сир Риффенах был рыцарь именитый,
       Чей род от королей начало брал.
В Угаунии, в чаще, позабытой
       Людьми и Богом, дом его стоял.
И зверь угрюмый, и лесная птаха
Жилища избегали Риффенаха.

Уже закат позолотил верхушки
       Густых лесов и непроглядных чащ…
Но чей там рог раздался на опушке,
       Чей меж стволов мелькает белый плащ?
То плащ военный рыцаря-монаха,
Что правит в замок сира Риффенаха.

«Я – герцог Мюнстер, пилигрим тевтонский.
       Брат Риффенах, все колебанья – прочь!
Язычники грозят стране Ливонской,
       И каждый должен Ордену помочь,
Святое дело да не терпит краха...»
Кривит усмешка губы Риффенаха:

«Я смерти за распятье не приемлю,
       За дерева кусок не бьюсь, как вы!
Где Орден ваш нашёл Святую землю
       И Гроб Господень – средь болот Литвы?
Нет, я не враг литовца, прусса, ляха;
Поход крестовый – не для Риффенаха!»

«Брат Риффенах, кощунствуешь ты смело!
       И вправду, вижу, дьявол – твой кумир,
И предан ты душой ему всецело…
       Суди тебя Христос! Пусть знает мир –
Стопы свои я здесь оттряс от праха,
Отступника я проклял Риффенаха!»

«Христос?.. Да неужели Он рождался?» –
       Один оставшись, молвил Риффенах…
И вздрогнул: из камина показался,
       Чернее ночи, паладин-монах,
У ворота – со странным знаком бляха, –
И молча поманил он Риффенаха.

И видит Риффенах: стена камина
       Становится прозрачнее стекла…
И в тот же миг десница паладина
       Из горницы его поволокла,
И шли по углям, как по слою праха,
Бесчувственные ступни Риффенаха.

Он видит: сатанинской церкви зала,
       В ней – кости на полу, и молча в ряд,
Зловеще опустив свои забрала,
       В доспехах чёрных рыцари стоят,
А в алтаре – мертвец, палач и плаха…
И к алтарю подводят Риффенаха…

«Се Риффенах, защитник Велиала,
       Георгиева воинства гроза!..» –
При этом кличе поднялись забрала,
       Открыв клыки и пасти, и глаза
Раскрыл мертвец – и со всего размаха
Он руку возложил на Риффенаха, –

На то плечо, где носят пилигримы
       Эмблему Божьей Церкви на плащах…
До сердца адским пламенем палимый,
       От страшной боли вскрикнул Риффенах –
И пробудился, полумёртв от страха.
Кругом толпились слуги Риффенаха.

«О господин, что приключилось с вами?
       Вам, верно, стало дурно от огня?»
«Да, от огня… Но то – иное пламя,
       И я не спал… Седлайте мне коня!»
И видят слуги: прожжена рубаха,
И страшный знак – на теле Риффенаха…

Он поскакал – и в думу углубился,
       И конь недобро фыркал на бегу…
Лишь у реки он понял: заблудился
       Во тьме... Но на противном берегу
Как будто белый плащ мелькнул монаха, –
И вдруг донёсся смех до Риффенаха.

Он крикнул: «Герцог Мюнстер, я с тобою!»
       Послышалось в ответ: «Я жду, скорей!..»
И едет Риффенах, объятый тьмою,
       К реке… А голос снова: «Ну, смелей!..»
И погрузился в волны он Эмбаха…
Таков конец был сира Риффенаха.

<29.09.1991>


*В балладе использован средневековый немецкий фольклорный сюжет.
Угауния – Уганди, область в восточной Эстонии.
Эмбах – немецкое название реки Эмайыги (Омовжи) в Тартумаа.


Рецензии