Роберт Фрост. Перевод Fire and Ice
Есть мненье: мир огонь разрушит.
Другие говорят, что лед.
Вот здесь меня сомненья душат -
огонь верней его сожжет.
Но если дважды на него
Обрушатся сии напасти,
И лед сгодится для несчастья -
весьма хорош.
Он подойдет.
Перевод выполнен 28 янв 2008
Оригинал:
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice
(с)
Свидетельство о публикации №108070603193
Очень понравился перевод. Лаконично и иронично))
Добавляю Вас к себе в избранные:)
Кристина Гранта 20.03.2024 05:26 Заявить о нарушении