Роберт Фрост. Перевод Fire and Ice

Роберт Фрост <Огонь и лед>

Есть мненье: мир огонь разрушит.
Другие говорят, что лед.
Вот здесь меня сомненья душат -
огонь верней его сожжет.
Но если дважды на него
Обрушатся сии напасти,
И лед сгодится для несчастья -
весьма хорош.
Он подойдет.

Перевод выполнен 28 янв 2008

Оригинал:

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice

(с)


Рецензии
Здравствуйте, Полина! :)
Очень понравился перевод. Лаконично и иронично))
Добавляю Вас к себе в избранные:)

Кристина Гранта   20.03.2024 05:26     Заявить о нарушении
Кристина, добрый день!

Спасибо Вам большое!

Полина Покровская   22.03.2024 19:54   Заявить о нарушении