перевод еще не созданного

Если бы я написал стих на английском, то перевел бы его именно так:


Я ловлю твое легкое дыхание.
И мимолетный взгляд твой ловлю.
Ты ближе ко мне на шаг, но дальше на целую вечность.
Овеянная ароматом роз, в воздушном платье голубом,
Ты, верно, бабочкой паришь.
Заворожен.
Ты улетаешь, оставив мне лучистую улыбку
И пыльцы перламутр с бархатных крыльев.


последние числа мая 2008


Рецензии
И по-русски очень здорово писано!!!!!!!!!! Сама идея перевода не созданного завораживает... Молодец!
С уважением, Николай!

Николай Никандров   22.10.2009 12:02     Заявить о нарушении
Благодарю, Николай =).

Энди Нельсон   22.10.2009 12:44   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →