Лэйла!Я признаюсь Вам, что в мире поэзии я дилетант. А переводов как-то совсем не читала, не пришлось, поэтому с некоторым страхом открыла первый стих этого раздела...Мне понравилось. Я не умею сказать об этом, но я не по разу прочитала стихи и рецензии под ними.Чувствую, что Вы - очень одарённый человек и Вам близко то, что Вы переводите, поэтому стихи эти производят такое сильное действие на читателя. Вам удаётся сохранить ту недосказанность, что делает стихи стихами, что позволяет читателю вложить и свой труд в создание образа и впустить его в свою душу.Это очень ценно.
Людмила, я шла сейчас за Вами следом, перечитывая все стихи, один за другим. Как будто перенеслась на несколько часов назад и читала их вместе с Вами, стоя чуть позади и глядя на экран из-за Вашего плеча.
Вы всё-таки удивительно хорошо умеете сказать:)
Мне не то, чтобы было изначально близко то, что я перевожу. Но Вы правы, оно становится мне близким в процессе перевода, делается моим, словно мной пережитым.
Спасибо Вам. За тонкость душевную, за Вашу кристальную искренность и такое тёплое отношение. Вот это действительно очень и очень ценно:)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.