Патти Смит - Гимн

Когда я пройду сквозь ночь, он принесет мой покой.
Он проведет меня сквозь пустоту и тьму, свободное дитя со святым сердцем в руке, сердце, поразившее закат.
Аминь. И когда я возьму свою чашу, он наполнит ее снова.
-
HYMN
Smith / Kaye


When I am troubled in the night he comes to comfort me.
He wills me thru the darkness and the empty child is free to take his hand his sacred heart the heart that breaks the dawn.
Amen. And when I think I've had my fill he fills up again.


Рецензии
Вы уходите от оригинала и выходит хуже -
1) устойчивое выражение trouble child - соответственно, " если я растревожусь в ночи, он успокоит меня",
2) Daybreak - рассвет, а не закат,
3) I've had my fill - автор обыгрывает устойчивое выражение "с меня хватит", а у Вас выходит, что по второму кругу на крест.

Андрей Пустогаров   12.06.2008 19:42     Заявить о нарушении
У меня все переводы плохие и вольные.

Борисова Наталья Станиславна   12.06.2008 20:44   Заявить о нарушении
Дак я тоже плохие рецензии пишу.

Андрей Пустогаров   12.06.2008 20:51   Заявить о нарушении