Липа

Цвет липы на землю сырую ложится
Вокруг издавая живой аромат.
О запахе нежном колосьям пшеницы
На поле спешащие пчёлы жужжат.

Пыльце ароматной в заботливых лапах
От липы до ульев намечен транзит.
И каждую душу охваченный запах
Неведомой силою манит, пьянит.

Когда же порой, окруженный гостями,
За чашкою чая из липы зимой
Беседы о жизни ведёте вы днями -
Вам мёртвый цветок даёт запах живой.


Рецензии
Спаси Господи, брате!
Красота, брате, несказанная. (Это вместо «Чудны дела Твои…») :))
Брате, прости Христа ради: поделиться хочу впечатлением, ведь, знаю, что ум твой пытливый и живой, а потому, может быть ты услышишь в словах моих не критику, а впечатление простого прихожанина Храма. Иначе я немедленно заберу мои слова, потому что не разрушения хочу, но созидания. «Транзит» слово иноземное и в русский пейзаж ему трудно вписываться. Однако, брате, воля твоя, на этой страничке во всяком случае. Во-вторых, фраза о том, что мёртвый цветок даёт запах живой. Там один акцент выпадает (в слове «даёт» ударение не на месте, можно заменить на «дарит») и смысл слова «мёртвый» тут очень прямолинеен и груб. А тут можно сделать тоньше: вместо «мёртвый» применить, например, «засохший». Но и здесь, брате, воля твоя. С детства запомнился Маршаковский перевод одного, кажется, 5-ого Шекспировского сонета: «Свой прежний блеск утратили цветы, но сохранили душу красоты».
Возможно, не нашлось, брате, в тот момент других слов, а доработать некогда было, но красота, брате, получилась несказанная. И главное, через эти, казалось бы малые, моменты в жизни видится вся жизни во всем ее многообразии: вот чудо-то в чем.
С теплом,
гр. Александр

Амарус Рарус   25.06.2008 11:11     Заявить о нарушении