Перевод Dans ma maison. Жак Превер

Когда вы входите в мой дом,

То знайте, он не мой.

В тот день, когда в него вошел,

Я понял, он чужой,

Совсем не блещет красотой.

Лишь красный перец на стене.

И долго ждал, когда же в нем

Появится хозяин.

Но только я напрасно ждал

Весь день, за ним другой.



Так что же делать было мне?

Да, в общем ничего,

И я кричал, как зверь орал,

В безмолвной тишине.

Орал, что было моих сил,

Но только все вотще.

Приятно было мне орать,

Потом с ногой своей играть.

Нам ноги очень ведь нужны,

И летом, и зимой,

Ходить, чтоб очень далеко.

Но лучше дома побродить,

Пусть ноги отдохнут.

Ведь надо будет танцевать, коль муза прозвучит.

А в танце? Обойдись без них!

Совсем я впрочем, не дурак,

Чтоб говорить вам глупости.

Но кто еще глупее ног? Веселый зяблик?

Все время он резвится,

Когда веселье вдруг попрет.

Хоть может и грустить, иль тем быть, иль не тем.

Так знаем ль мы, кто зяблик?

Быть может и иначе зовут его,

Ведь человек придумал имя это.

Тогда пусть зяблик, если зяблик зябнет.



Какие странные дают нам имена.

По имени Мартин – Виктор Гюго.

Наполеона имя – Бонапарт…

Да и вас тоже как-то ведь зовут.

И, если толпы Бонапартов по пустыне пойдут,

То императора назовут Дромадером.

А у человека, который скачет галопом,

Имени три, и еще у него призовая лошадь.

Зовут его просто Тим – Там – Том, и нет у него другого имени.

Дальнейшее все никому неизвестно,

Да и имеет ли это значение.



Когда ты входишь в мой дом,

Я вижу тебя, но не совсем понимаю.

Ведь, когда на порог ты только ступаешь,

То одна уверенность в тебе отражается.

И вдруг застываешь, словно при входе в бездну,

Узрев красный перец, подвешенный на стене белой.

Так, что возможно, заходя ко мне,

Ты заходишь в дом призраков.

Поэтому, кто в дом мой заходит, шагает не в мой дом.


Рецензии
Как всё сложно у Превера...
Похвально, что Вы, Вадим, отважились на перевод.
Желаю успевов во всём,

Вера Гасем   02.06.2008 11:33     Заявить о нарушении