Роберт Геррик 465. Наставление

Роберт Геррик 465. Прощальные стихи, или наставление воображаемой супруге перед его путешествием.


1. Проcтимся, друг мой, с поцелуем
2. и откровенно потолкуем.
3. Ты молода, твой вид хорош,
4. волной волос ты всех влечёшь -
5. гони весь этот сброд досужий.
6. Люби всем сердцем только мужа
7. и жар сердечного огня
8 лелей, в безгрешности храня.
9. Держись подальше от соблазна,
10. где нет меня, а люди - праздны.
11. Я не хочу тебя отнюдь
12. похоронить или замкнуть.
13. Бывай, где хочешь, невозбранно,
14. лишь будь верна и постоянна.
15. Гуляя, думай каждый день,
16. что вдруг мою приметишь тень.
17. И не скрывай своей досады,
18. встречая ищущие взгляды.
19. Ты гордой статуей предстань,
20. холодным изваяньем глянь,
21. гляди невидящим портретом,
22. лишь чутко видь и слышь при этом.
23. Подарки, письма понесут
24. тебе, являя мерзкий зуд,
25. что мучит каждого Приапа, -
26. Всех прочь – не попадай им в лапы.
27. Где раз проступок совершён,
28. там дальше будет миллион.
29 А станут наглыми атаки -
30. как Пенелопа на Итаке,
31. (плетя и распуская ткань),
32. мужланов гнать не перестань.
33. Как ни юна, ты можешь разом
34. ответить наглецам отказом.
35. Пусть только «Нет!» услышит с губ
36. твоих пылающий инкуб.
37. «Ты всех прекрасней.- скажут льстиво,-
38. Ты как жемчужина красива»
39. А ты и вправду такова,
40. но похоть спрячут в те слова.
41. Услышав лесть, ты без стесненья
42. Поставь предел их вожделенью.
43. Я верю в то, что ты верна,
44. но есть пословица одна –
45. ревнивец изначально ранен,
46. а слабый дух – непостоянен.
47. Будь сильной и владей собой.
48. Спи мирно, с трезвою мечтой.
49. Лишь думай - ты не одинока,
50. и я всегда неподалёку.
51. Лишь повернись, и взор приблизь,
52. вглядись в лицо и прикоснись.
53. И если похоть без смущенья
54. сломает в штурме укрепленье,
55. к твоим проклятиям глуха, -
56. ты остаёшься без греха.
57. Ты будешь, как и Медуллина,
58. и как Лукреция – невинна,
59. с Кианой наравне – святой.
60. Никто не попрекнёт виной,
61. поскольку горькая недоля
62 случилась вопреки их воле.
63. Поступки скверные верша,
64. грешит не тело, а душа.
65. Попав в такую злую скверну,
66. ты б стала мученицей, верно.
67. Есть много всяких опасений,
68. но вижу,хватит наставлений,
69. Обнимемся, и не горюй.
70. Но если чей-то поцелуй
71. с моим смешается случайно,
72. то знай, что он не будет тайной
73. Так жди меня, молясь Венере
74. за нас двоих и твёрдо веря,
75. что, если будет подобрей
76. великий мрачный бог морей,
77. то после месяцев дороги
78. я вновь предстану на пороге,
79. как триумфатор, раз вполне,
80. не зря доверился жене.
81. Но я бы не сказал, супруга,
82. что верность – лишь твоя заслуга.
83. Клянусь, и небо в том свидетель, -
84. твоё спасенье - Добродетель



465. THE PARTING VERSE OR CHARGE TO HIS SUPPOSED WIFE WHEN HE TRAVELLED.

       1.Go hence, and with this parting kiss,
       2.Which joins two souls, remember this:
       3.Though thou be'st young, kind, soft, and fair
       4.And may'st draw thousands with a hair;
       5.Yet let these glib temptations be
       6.Furies to others, friends to me.
       7.Look upon all, and though on fire
       8.Thou set their hearts, let chaste desire
       9.Steer thee to me, and think, me gone,
       10.In having all, that thou hast none.
       11.Nor so immured would I have
       12.Thee live, as dead and in thy grave;
       13.But walk abroad, yet wisely well
       14.Stand for my coming, sentinel.
       15.And think, as thou do'st walk the street,
       16.Me or my shadow thou do'st meet.
       17.I know a thousand greedy eyes
       18.Will on thy feature tyrannise
       19.In my short absence, yet behold
       20.Them like some picture, or some mould
       21.Fashion'd like thee, which, though 't have ears
       22.And eyes, it neither sees or hears.
       23..Gifts will be sent, and letters, which
       24.Are the expressions of that itch,
       25.And salt, which frets thy suitors; fly
       26.Both, lest thou lose thy liberty;
       27.For, that once lost, thou't fall to one,
       28.Then prostrate to a million.
       29.But if they woo thee, do thou say,
       30.As that chaste Queen of Ithaca
       31.Did to her suitors, this web done,
       32.(Undone as oft as done), I'm won;
       33.I will not urge thee, for I know,
       34.Though thou art young, thou canst say no,
       35.And no again, and so deny
       36.Those thy lust-burning incubi.
       37.Let them enstyle thee fairest fair,
       38.The pearl of princes, yet despair
       39.That so thou art, because thou must
       40.Believe love speaks it not, but lust;
       41.And this their flattery does commend
       42.Thee chiefly for their pleasure's end.
       43.I am not jealous of thy faith,
       44.Or will be, for the axiom saith:
       45.He that doth suspect does haste
       46.A gentle mind to be unchaste.
       47.No, live thee to thy self, and keep
       48.Thy thoughts as cold as is thy sleep,
       49.And let thy dreams be only fed
       50.With this, that I am in thy bed;
       51.And thou, then turning in that sphere,
       52.Waking shalt find me sleeping there.
       53.But yet if boundless lust must scale
       54.Thy fortress, and will needs prevail,
       55.And wildly force a passage in,
       56.Banish consent, and 'tis no sin
       57.Of thine; so Lucrece fell and the
       58.Chaste Syracusian Cyane.
       59.So Medullina fell; yet none
       60.Of these had imputation
       61.For the least trespass, 'cause the mind
       62.Here was not with the act combin'd.
       63._The body sins not, 'tis the will
       64.That makes the action, good or ill._
       65.And if thy fall should this way come,
       66.Triumph in such a martyrdom.
       67.I will not over-long enlarge
       68.To thee this my religious charge.
       69.Take this compression, so by this
       70.Means I shall know what other kiss
       71.Is mixed with mine, and truly know,
       72.Returning, if't be mine or no:
       73.Keep it till then; and now, my spouse,
       74.For my wished safety pay thy vows
       75.And prayers to Venus; if it please
       76.The great blue ruler of the seas,
       77.Not many full-faced moons shall wane,
       78.Lean-horn'd, before I come again
       79.As one triumphant, when I find
       80.In thee all faith of womankind.
       81.Nor would I have thee think that thou
       82.Had'st power thyself to keep this vow,
       83.But, having 'scaped temptation's shelf,
       84.Know virtue taught thee, not thyself.

Примечания.
Compression – объятия.
Incubi – духи, склоняющие к супружеским изменам.
Queen of Ithaca – Пенелопа.
Lucrece – Лукреция, римлянка, исполненная исключительных добродетелей, — жена Коллатина, обесчещенная сыном Тарквиния Гордого и покончившая с собой, что послужило началом восстания против царя.
Medullina – римская девственница, испытавшая подобную горькую судьбу.
Cyane – Киана, иначе Циана – сицилийская (сиракузская) нимфа, взятая силой собственным отцом, за что она сама его и убила.
Её именем назван источник и озеро. По Овидию( Метаморфозы, 5, 360-412) она водила хоровод в свите Персефоны и стала свидетельницей ее похищения Аидом. Поднявшись из озера, Киана попыталась помешать ему, но Аид швырнул свой скипетр и в открывшийся проход спустился в подземное царство. Киана пролила так много слез, что растворилась в водах озера. Ее возлюбленным был речной бог Анап.


Рецензии