Неведомо откуда...

* * *
Неведомо откуда
приходим мы сюда,
потом чтоб вдруг исчезнуть
неведомо куда.

Приходишь в мир  кудрявым,
потом уходишь, лыс.
И никому неведом
хождений этих смысл.


Перевод стиха на немецкий Дмитрия Лукашенко:

Wir wissen nicht, wie hierher
gelangen wir, woher,
um danach zu verschwinden,
wir wissen nicht, wohin.

Du kommest her gekr;uselt,
dann gehst du aber kahl.
Und niemand weiss genau,
worin ist der Inhalt.

Дмитрий Лукашенко   18.08.2020


Рецензии
Очень понравилось... С потаённым желанием забрать этот стишок в свою копилку. С музыкальными целями: построения гармонической цепочки. Дело в том, что этот стих достаточно красочен.

Белая Стихия   16.02.2022 22:18     Заявить о нарушении
Рад Вам, Татьяна!
)))))
Неужели этот стишок можно положить на какие-нибудь ноты?
:)
Я Вам уже по секрету говорил, что в музыке мало что смыслю. Знал когда-то три гитарных аккорда: вопросительный, восклицательный и заключительный.
:-)

С улыбкой
Виталий

Нерыдайидальго   16.02.2022 22:55   Заявить о нарушении
Да-да, это из той оперы, Ваши три аккорда!

Белая Стихия   17.02.2022 12:43   Заявить о нарушении
Красивый перевод. Читать могу, но ничего не понимаю. Не вижу. Кроме рифмя.
Но само звучание слов!! М...мм.

Белая Стихия   25.02.2022 22:09   Заявить о нарушении
Плюс абсолютное совпадение текста. Дмитрий - уникальный переводчик.)))

Нерыдайидальго   25.02.2022 22:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 73 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.