Ангелине - беломраморной...

Вечер безропотно, как тать в ночь – тихо подкрадывается,
А ты – так свежа, что б сравнилась
С белым черешни нежным цветком
Внезапно явилась, как снежинка в конце мая.

Всё это было в «Адаме и Ева»
 под отражением зеркал и громкой музыке…
и ты там явилась, как ангел исполнения желаний, среди сотен людей...
И на шероховатом жизненном пути моём.

Тогда вступать по ковру несмятому вдруг захотелось,
Чтобы искать затерянный след твоих ног, что от каблучка до гребня,
Вся ты – плавающая как мимолетный сон.

А в отражениях зеркал, ты мне -
 как беломраморной богиней показалось…
Вся - проступая сквозь белый наряд,
И в душу влезая, слезы стирая, счастья лаская,
 Бросив небрежно твой - навеки неполный взгляд
О, сон о любви, весь сильно живой и зыбкий –
О, дева сказочной мечты!

Теперь, когда я вновь один – не улыбайся! Ведь улыбкой
Всю прелесть оттеняешь ты одних ночных восторгов, обещаний
И пламенным твоим шептанием; моя подруга там и карточка при ней…
Отдай свою и ледяным объятьем рук украдешь ты тень.

Но где ж ты теперь?
Когда все реки вновь заснежены и берега – так тихо спят,
И лишь вода, что подо льда – тихо пульсирует, как кровь в моих венах…

Надеюсь, мы больше одни вновь, не останемся, чтоб созерцать –
Решительное отчуждение и желанья сладостного тьма.
И впредь неизбежно, нам быть - только вдвоём.


Рецензии
Здравсвуйте, Валериан!
Вот нашла Ваше стихотворение,
отрывок которого Вы мне написали в рецензии.
Ваши стихи не менее нежны. А стиль написания
похож больше на перевод, это, наверное,
с румынского Вы свои стихи переводили или не права я?
Благодарю Вас!

С уважением,
Катюша

Екатерина Кирилова   23.03.2009 20:22     Заявить о нарушении
Прекрасная и чистая Катюша из красивого города на Неве!
Совершенно верно. С румынского стихи. На русский язык они лишь обретают подходящую им форму. Признаю, что порой это так нелегко. Но не отступаю.
Из любви к прекрасному слову и всему, что меня вдохновляет!
Спасибо.

Кобылянский Иосиф   27.03.2009 17:24   Заявить о нарушении
Вы правы насчёт того, что Екатерина (с греческого) - чистая. Спасибо!
Я знаю, как трудно переводить с других языков. У меня тут тоже есть
переводы с трёх языков (английский, турецкий и французский), я стараюсь
ближе к тексту и в рифму, а это очень трудно.
По Вашим переводам видно, что мысли и смыслы в стихотворениях прекрасны.
Благодарю Вас, Валериан!

Екатерина Кирилова   27.03.2009 18:14   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.