Вода, Кристиан Моргенштерн, с немецкого
Вода
(поэту Францу Сервесу)
Как немой, как немой,
всё течёт поток речной;
но представь, но представь,
воды слово молвят - явь:
Пиво, хлеб, честь, любовь, -
эти все слова - не новь.
Видно нам, видно нам,
лучше промолчать волнам.
Вариант II
Как немой, как немой,
вдаль бежит поток речной;
если б вдруг, если б вдруг,
изрекла вода бы звук:
Пиво, хлеб, честь, любовь, -
не услышать новых слов.
Ясно всем, ясно всем,
лучше ей молчать совсем.
Christian Morgenstern (1871-1914)
DAS WASSER
(Dem Dichter Franz Servaes)
Ohne Wort, ohne Wort
rinnt das Wasser immerfort;
andernfalls, andernfalls
spraech' es doch nichts andres als:
Bier und Brot, Lieb und Treu, -
und das waere auch nicht neu.
Dieses zeigt, dieses zeigt,
das das Wasser besser schweigt.
ПОДСТРОЧНИК
Без слова, без слова
течет вода постоянно;
в противном случае, в противном случае
она сказала бы ни что другое как:
Пиво и хлеб, любовь и верность,-
и это было бы не новым.
Это показывает, это показывает,
что воде лучше молчать.
P.S. Название этого сборника переводят часто как "Песни висельников", что не есть правильно.
Свидетельство о публикации №108051803442
Юрий Горбачев 21.04.2010 14:54 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями,
Надежда Былкова 22.04.2010 12:21 Заявить о нарушении