Роберт Геррик 1591-1674 К королю, дабы излечить бо
То Древо Жизни, чья листва от века
Излечивает хвори человека,
Вифезду ту* и Ангела, что воды
Там возмущает - я искал все годы.
И, наконец я здесь, где Ваш престол,
Вифезду, Древо, Ангела обрёл.
Всё в Вашей есть руке благословенной,
В ней сила трав, что исцелят мгновенно,
В ней чары, заклинанья, волшебство,
Я ей своё вверяю естество.
Я преклонён пред ветвью сей небесной,
О, возложите, Цезарь мой любезный,
Вы руку на меня, я верю чуду -
Лишь прикоснётесь, в здравии я буду.
Та хворь не Ваша: я скорблю, моля:
Моя - болезнь, леченье - Короля.
* Вифезда (купальня в Иерусалиме с целебной водой,
упоминается в Библии у Иоанна, 5. 2-4)
Robert Herrick (1591-1674)
TO THE KING, to cure the Evil.
To find that Tree of Life, whose Fruits did feed,
And Leaves did heal, all sick of humane seed:
To find Bethesda, and an Angel there,
Stirring the waters, I am come; and here,
At last, I find, (after my much to do)
The Tree, Bethesda, and the Angel too:
And all in Your Blest Hand, which has the powers
Of all those suppling-healing herbs and flowers.
To that soft Charm, that Spell, that Magic Bough,
That high Enchantment I betake me now:
And to that Hand, (the Branch of Heavens fair Tree)
I kneel for help; O! lay that hand on me,
Adored Cesar! and my Faith is such,
I shall be heal'd, if that my King but touch.
The Evil is not Yours: my sorrow sings,
Mine is the Evil, but the Cure, the Kings.
Свидетельство о публикации №108051703263