Перевод

Александър Геров

САМОТА

Да си самотен в този град,
където всичко е нетрайно,
където хората дружат
без искреност, без скръб, без тайна,

където сградите стоят
и в тъмнината бдят и слушат –
това е най-страхотният,
необясним, убийствен ужас.

Трамваите по мен реват,
от релсите излизат, гонят.
На всеки светъл кръстопът
блести зелената им броня.

Автомобилите в нощта
летят, фучат, хипнотизират.
И на широкия площад
локалите са алчно зинали.

Какво изгубих на света?
Приятели? Другар? Любима?
О, истинската самота
понявга е необяснима!

Дано не дойде този ден,
когато сам не ще изтрая
и ще се спъна изтощен
пред колелата на трамвая.


ОДИНОЧЕСТВО

Остаться в гордом одиночестве
в том городе, где все случайно,
где люди дружат как захочется –
неискренне, без слез, без тайны,

где здания во тьме стоят
как часовые, в зной, и в стужу.
Вот это – рукотворный ад,
необъяснимый, смертный ужас.

Гремят трамваи за спиной,
в погоне рельсы покидая,
на перекрестках предо мной
сверкает их броня стальная.

Автомобили в час ночной
летят, рычат и исчезают.
Под равнодушною луной
гуляк таверны зазывают.

Что потерял я, не пойму:
товарищей, друзей, любимую?
я в одиночестве тону
трагическом, необъяснимом.

Молюсь, чтоб не пришел тот день,
в который, жизнию измаясь,
споткнусь и сгину, словно тень,
я под колесами трамвая.


(12.05.2008)


Рецензии
Володе Македонскому
Когда-то в давние времена (в 1970 г.) побывал туристом в Болгарии и до
сих пор сохранил добрый интерес к болгарскому языку, к стране и её
поэтам. У Вас очень достойные и верные переводы с болгарского.
Желаю успешного и неустанного продолжения этого начинания.
ВК

Владимир Корман   07.06.2008 03:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Рад, что Вам понравилось. Удачи!

Владимир Манчев   21.06.2008 10:42   Заявить о нарушении