But go, merciless man...

But go, merciless man, enter into the infinite
Labyrinth of another’s brain
Eve thou measure the circle that he shall run.
Go, thou cold recluse, into the fires
Of another’s high flame up rich bosom.

 

Что ж иди человек беспощадный...

Что ж, иди, человек беспощадный, входи
В лабиринт бесконечный чужого мозга,
Измеряя на свой аршин круг, которым
Он должен бежать.
Иди, холодный отшельник, в огни
Чужого, щедрого душой,
Воспламенись высоким.

(перевод Ольги Безугловой)

Но иди, беспощадный, войди в бесконечный
Лабиринт чужого сознания
И измерь же тот круг, которым ему суждено бежать.
Так войди же, холодный отшельник, в огонь
Войди в недра чужого огня, что к высотам стремится.

(перевод Дарины Андреевой)


Рецензии
uhm... William Blake, anyone?

Coscus   09.05.2008 17:49     Заявить о нарушении