Перевод и вариации на тему стихотворения Карла Сэн

Lost
By Carl Sandburg
Desolate and lone
All night long on the lake
Where fog trails and mist creeps,
The whistle of a boat
Calls and cries unendingly,
Like some lost child
In tears and trouble
Hunting the harbor’s breast
And the harbor’s eyes.

Карл Сэндберг
Заблудившийся

Безутешный и одинокий,
Ночь напролет, на озере,
Где стелется мгла и ползет туман,
Непрестанно зовет и плачет
Корабельный гудок.
Словно испуганный, потерявшийся малыш,
Он ищет материнское лоно гавани,
Чтобы прильнуть к нему,
Чтобы увидеть ее огни.

Вариации на тему стихотворения
Карла Сэндберга "Lost"

Заблудившийся
Он - крошечный плот в океане вселенной,
Он с курса сошел, погрузившись во мрак,
Печаль бесконечна, удачи мгновенны,
И лишь одиночество с ним неизменно,
И где же ты, где ты, надежды маяк?

Зови-не зови - не дождешься привета,
Кричи-не кричи - крик туман засосет,
Непросто в тумане дождаться рассвета,
Он ищет ответ, но не знает ответа,
Где пристань покоя, что странника ждет.

А ночь нескончаемо длится и длится,
Все тянется мглистый, безрадостный путь,
Он грезит причалом, к причалу стремится,
Как рвутся на юг перелетные птицы,
Как ищет малыш материнскую грудь.


Рецензии