Роберт Геррик 947. Коттону 955. Уиллану

 Роберт Геррик 947. Коттону и 955. Уиллану.
(Переводы с английского).

Роберт Геррик 947 . Его благородному и остроумнейшему другу Чарльзу Коттону

С незлою шуткой, с мягкостью манер,
с разумными речами – ты пример
Единственно достойного из всех
Снискать везде вниманье и успех.
Ты сам читаешь наши сочиненья
И придаёшь им звучность и значенье.
Ты ценишь стих за благородство пыла,
Ища в их слоге царственную силу.
Ты лучше всех оценишь плавность строчек
И выявишь, когда неровен почерк.
Я рад, мой Чарльз, не почестям моим,
А лишь тому, что я тобой любим.
Чему бы впредь ни радовался я –
Из всех похвал – ценнейшая твоя.


Robert Herrick 947.To his Honoured and most Ingenious Friend, Mr. Charles Cotton

For brave comportment, wit without offence,
Words fully flowing, yet of influence:
Thou art that man of men, the man alone,
Worthy the public admiration:
Who with thine own eyes read'st what we do write,
And giv'st our numbers euphony and weight;
Tell'st when a verse springs high, how understood
To be, or not, born of the royal blood.
What state above, what symmetry below,
Lines have, or should have, thou the best can'st show.
For which, my Charles, it is my pride to be
Not so much known, as to be lov'd of thee.
Long may I live so, and my wreath of bays
Be less another's laurel than thy praise.

Примечание:
 Роберт Геррик был знаком и даже сотрудничал с юным,прославившимся впоследствии, поэтом, переводчиком и человеком разносторонних способностей Чарльзом Коттоном-младшим (1630-1687). Тому принадлежит перевод «Опытов» Монтеня, бурлескная поэма о путешествии в Ирландию, циничные подражания Вергилию и Лукиану и большое число других разноплановых стихов. Он был соавтором знаменитого Исаака Уолтона, издавшего классическую книгу по спортивному рыболовству The Compleat Angler. В главах, сочинённых Коттоном, описывается уженье форели и хариуса на искусственную мушку способом «нахлыст» (fly-fishing). Коттон – автор книги о карточных играх Compleat Gamester и трудов по другой тематике.
Но в год выхода «Гесперид» Чарльз Коттон-младший был ещё молод и не знаменит. Комментаторы склоняются к тому, что это послание Р.Геррика относится к отцу, Чарльзу Коттону-старшему, бывшему другом многих знаменитостей, среди которых Бен Джонсон, Джон Селдон, Исаак Уолтон, сэр Генри Уоттон. Дань уважения к этому Коттону-старшему отдана в знаменитой автобиографии Эдуарда Хайда, графа Кларендона «Жизнь».

947. To his honoured and most ingenious friend, Mr. Charles Cotton. Dr. Grosart annotates: "The translator of Montaigne, and associate of Izaak Walton"; but as the younger Cotton was only eighteen when Hesperides was printed, it is perhaps more probable that the father is meant, though we may note that Herrick and the younger Cotton were joint-contributors in 1649 to the Lacrymae Musarum, published in memory of Lord Hastings. For a tribute to the brilliant abilities of the elder Cotton, see Clarendon's Life (i. 36; ed. 1827).


Роберт Геррик 955. Мистеру Леонарду Уиллану, его личному другу.

Я буду краток, лишь бы строки эти
Быстрей дошли, где б ни был ты на свете.
Ты – человек особенного склада.
Где трудно всем, тебе там нет преграды.
Ты пишешь то комично, то трагично,
И пасторали у тебя отличны.
Что стих, что проза – ты во всём силён.
Найдёшь ошибку – тотчас гонишь вон.
(ВАР. Ты совершенен в прозе и стихе
И не даёшь родиться чепухе).
Тебя я превознёс бы, да некстати,
Пока твои творения в печати.
Я не спешу с моею похвалой.
Мой долг потомки возвратят с лихвой.


Robert Herrick 955.To M.Leonard Willan, his Pecular Friend.

I will be short, and having quickly hurl'd
This line about, live thou throughout the world;
Who art a man for all scenes; unto whom,
What's hard to others, nothing's troublesome.
Can'st write the comic, tragic strain, and fall
From these to pen the pleasing pastoral:
Who fli'st at all heights: prose and verse run'st through;
Find'st here a fault, and mend'st the trespass too:
For which I might extol thee, but speak less,
Because thyself art coming to the press:
And then should I in praising thee be slow,
Posterity will pay thee what I owe.

Примечания.
Как отмечают комментаторы, Леонард Уиллан – довольно посредственный поэт и драматург, активно работавший на литературном поприще в 1649-1670 гг.
Его труды: «Фригийский Баснописец, иначе Басни Эзопа» (1650 г.), пастораль –
переделка на основе «Астреи» Д’Юрфе - «Астрея, или Зеркало Истинной Любви» (1651) ; трагедия «Оргула, или Роковая Ошибка» (1658) и др.
955. To M. Leonard Willan, his peculiar friend. A wretched poet; author of "The Phrygian Fabulist; or the Fables of Aesop" (1650), "Astraea; or True Love's Mirror" (1651), etc.

 


Рецензии