Пробуждение. Перевод

композиционное оформление иллюстрации Алексея Фомина





.....................................Аттия
.
.
чьма ки баинва………………….....как я тебя люблю…
ойма хата львиштэван.....................надела новое платье
л шимух гю пуми………………….с твоим именем на устах

бас ды та карбын…………………..ближе ко мне подойди
м хулманан б заррын………………я поле засею нашими снами
б лыби б зарыннах…………………буду (их) в сердце растить

улул мын айва сыкле………………поднялись бы (мы) выше туч
б да хуби сыпья…………………….в своей чистой любви
бурджа д нумруд гяббара………….выше чем башня нумруда
птухлун айнатах……………………открой же глаза (увидь же меня)


Рецензии
б да хуби сыпья
открыл,
нехай подавяцца,
................)))))

Истребитель Рома   01.05.2008 01:09     Заявить о нарушении
)))) в смысле:
открыл глаза
...................))

Истребитель Рома   01.05.2008 01:11   Заявить о нарушении
непральный перевод

б да хуби сыпья
открылСЯ,
нехай от зависти
сдохнут)))))

Наталья Стикина   01.05.2008 20:00   Заявить о нарушении