Восток-Запад. Гибрид секстины с касыдой

Солнце – новым озареньем освятило день весенний,
Отгоняя дым забвенья, растворяясь в наших снах…
В первых листьях – дуновеньем, в кронах – мимолетной тенью,
Подытожив день творенья, мир приветствует Аллах.
Созерцая с умиленьем мир в весенней, теплой лени
В каждом прожитом мгновеньи видим собственный Джаннах*.

Как и в миражах феллах видит собственный Джаннах,
Даже в тяжких зимних снах – часто видим свет весенний.
Отрешаясь от сомнений, предвесенней теплой ленью,
Будто в первый день творенья – видим мир, распятый в снах.
К нам, заблудшим в наших снах, милосердней будь, Аллах!
Эхом в четырех стенах мечутся ночные тени…

Полуночным дуновеньем, предвесенней легкой тенью,
В каждом прожитом мгновеньи существует свой Джаннах,
И в бесчисленных мирах повторен – спаси Аллах! –
Аромат цветенья в снах, предвещая день весенний.
И не важно – взлет иль крах: все доступно разве в снах,
И – с синицею в руках – предаемся летней лени…

Поддаемся искушеньям, грезам – в сладкой, теплой лени,
Тратим души на паренье в дымке снов по кромке тени.
С изумлением в глазах – видим все же в наших снах
Путь – в бесчисленных мирах. Пусть и в каждом – свой Джаннах.
Замираем – в умиленьи, вновь встречаем день весенний,
В предэкстазном упоеньи так грешим – спаси Аллах!

В предрассветных смелых снах так грешим – спаси Аллах!
Разбиваем планы в прах утренней, фривольной ленью.
Замираем – с упоеньем вновь встречая день весенний,
Наслаждаясь – с восхищеньем – каждым бликом, каждой тенью.
Как в пустынный зной феллах видит в миражах Джаннах,
Так и мы – парим в мирах. К сожаленью – чаще в снах.

И неважно – взлет иль крах. Все доступно разве в снах.
Вот и новый день в дверях. Что он даст – Inch’a’allah**…
То ли – пыль, тоску и прах, то ли – тонкий мост в Джаннах,
Путь в бесчисленных мирах, запыленный нашей ленью.
И порывы вдохновенья – остаются только тенью
Зачастую – к сожаленью… Вот и новый день. Весенний…



*Джаннах – рай в Исламе. Хотя некоторые настаивают, что – ДжаннаТ, но арабско-русский словарь Белкина дает именно такую транскрипцию.
*Inch’a’allah – Да будет воля Аллаха, все в руках Божьих…
__
В общем, принцип построения этого гибрида:
Берем 6 ключевых рифм. В данном случае: «весенний – тенью – ленью» и «снах – Аллах – Джаннах».
Выстраиваем их в шестистишие, используя для этого классический арабский бейт с внутристрочной рифмой. По слогам получается 8/8-8/7. Итого три бейта, с окончанием полных строк на заданные ключевые рифмы.
И выстраиваем последующие шестистишия (трехбейтия?) строем секстины (6-1-5-2-4-3) по отношению к предыдущей строке.
Итак, получилось:

1. (8/8-8/7) – (8/8-8/7) – (8/8-8/7)
2. (7/7-7/8) – (8/8-8/7) – (7/7-7/8)
3. (8/8-8/7) – (7/7-7/8) – (7/7-7/8)
4. (8/8-8/8) – (7/7-7/7) – (8/8-8/7)
5. (7/7-7/8) – (8/8-8/8) – (7/7-7/7)
6. (7/7-7/7) – (7/7-7/8) – (8/8-8/8)

Итого, 18 бейтов. Многовато против осовремененной касыды (7 бейтов), но точь в точь по количеству строк в секстине.
А неизбежные повторы (мирах/крах/феллах) - сие за счет касыдной части, где неизбежно натыкаешься еще и на внутристрочные рифмовки.
А всему этому еще и надо придать хотя бы оттенок осмысленности:-))))


Рецензии
Очень сложно для моего восприятия.

Ольга Светова   31.10.2020 16:49     Заявить о нарушении
Нууу... Jedem Die seine))))

Илья Бестужев   03.11.2020 11:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 33 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.