Ковентри Патмор 1823-1896 Возлюбленный

Из поэмы «Ангел в доме»

Он встретил девушку случайно, -
Был дар ему от всеблагих,
И чар её постигнул тайну,
Что недоступна для других.

При ней он лучше и умнее,
Чтоб не упасть в её глазах,
Дыханье Рая вслед за нею
Кружит, как - будто в небесах.

Он спать не может от волненья,
В мечтах её красу испив;
И поклоняясь в изумленье,
Льёт слёзы, сердце растравив.

О, парадокс любви, он долго
Переносить в тиши желал
Жестокий взгляд её и колкий,
Но получил страстей накал.

Его богатство – милость девы.
Величьем подлинным сражён,
И сладких снов презрев напевы,
Живёт её улыбкой он.

В своей молитве, преклонённый,
Он о поддержке попросил,
Чтобы любви новорождённой
Придать могущества и сил.

Не велика цена для блага,
В обмен любви – всегда тоска;
Он в небеса глядит с отвагой -
Она Жена мне на века.

И видит, как царицы неги
К пажу склонились без корон;
Как, восприняв любви побеги,
Соразмеряют каждый стон;

И как преследует нас живо
Любовь шажками - дивный ход;
Как доблесть мягко и учтиво
Разит надменности оплот.

Но вот, хотя и не достоин
Её подол поцеловать,
В своей надежде, беспокоен,
Он получает благодать


Coventry Patmore (1823-1896)

FROM POEM “THE ANGEL IN THE HOUSE”
CANTO III Honoria
PRELUDES
I
The Lover

He meets, by heavenly chance express,
The destined maid; some hidden hand
Unveils to him that loveliness
Which others cannot understand.
His merits in her presence grow,
To match the promise in her eyes,
And round her happy footsteps blow
The authentic airs of Paradise.
For joy of her he cannot sleep;
Her beauty haunts him all the night;
It melts his heart, it makes him weep
For wonder, worship, and delight.
O, paradox of love, he longs,
Most humble when he most aspires,
To suffer scorn and cruel wrongs
From her he honours and desires.
Her graces make him rich, and ask
No guerdon; this imperial style
Affronts him; he disdains to bask,
The pensioner of her priceless smile.
He prays for some hard thing to do,
Some work of fame and labour immense,
To stretch the languid bulk and thew
Of love's fresh-born magnipotence.
No smallest boon were bought too dear,
Though barter'd for his love-sick life;
Yet trusts he, with undaunted cheer,
To vanquish heaven, and call her Wife.
He notes how queens of sweetness still
Neglect their crowns, and stoop to mate;
How, self-consign'd with lavish will,
They ask but love proportionate;
How swift pursuit by small degrees,
Love's tactic, works like miracle;
How valour, clothed in courtesies,
Brings down the haughtiest citadel;
And therefore, though he merits not
To kiss the braid upon her skirt,
His hope, discouraged ne'er a jot,
Out-soars all possible desert.


Рецензии