Emily Dickinson I Like a Look of Agony
I like a look of Agony,
Because I know it’s true –
Men do not sham Convulsion
No simulate, a Throe –
The Eyes glaze once – and that is Death –
Impossible to feign
The Beads upon the Forehead
By homely Anguish strung.
Мне нравится агония,
Вот правда без подвоха,
Не станешь симулировать,
Когда настолько плохо.
Взгляд замер – это смерть.
Не удаётся роль,
Зрачок не столь большой,
Когда всего-то боль.
Юрий Сквирский:
"Once" в первой строчке второй строфы означает "сразу".
В трех последних строчках инверсия c пропуском сказуемого. Эти строчки должны
выглядеть так:
The Beads upon the Forehead
Are Impossible to feign
By homely Anguish strung.
В современном языке эта достаточно архаичная структура выглядела бы так:
It is Impossible to feign
The Beads upon the Forehead
By homely Anguish strung.
Но это еще не все. "Beads" здесь не "капли пота", а "расширенные зрачки
глаз" (признак смерти).
Свидетельство о публикации №108041602907