Уильям Строд 1602-1645 На Хлорис, гуляющую под сне

Уильям Строд (1602-1645) На Хлорис, гуляющую под снегом

Гуляла Хлорис, нежной, чистой,
И вдруг посыпал дождь пушистый.
Спустился до её двора
Юпитер в ливне серебра.
Летит распутный снег на грудь,
Как птахи к гнёздам держат путь,
Но, поражённый белизной,
Он от печали стал слезой,
На платье льдинками упал,
Его украсив, как опал.

Изображение:Франсуа Буше (1703-1770)."Портрет мадам Бержере",Вашингтон, Национальная галерея

William Strode (1602-1645)

On Chloris Walking in the Snow

I saw fair Chloris walk alone,
Whilst feather'd rain came softly down,
And Jove descended from his tower
To court her in a silver shower.
The wanton snow flew on her breast
Like little birds unto their nest;
But overcome with whiteness there,
For grief it thaw'd into a tear;
Thence falling on her garment's hem,
To deck her, froze into a gem.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →